Запятнанная репутация
Шрифт:
— На склад? Нет. — Она искренне верила своим словам.
— Смею предположить, что просить тебя не ходить в эту часть Лондона бесполезно. — Эш дотронулся до ее щеки тыльной стороной ладони. — Мне дважды удалось отвлечь внимание Бака на себя. В третий раз меня может не оказаться рядом.
— Я буду осторожна. — Рука Филлиды коснулась руки Эша, хотя она не помнила, как это получилось.
— Эй, начальник! Дальше едем или как?
— Извозчик ждет, — произнес Эш. Он остановился на пороге и прошептал: — Au revoir [16] .
16
До
— Au revoir, — прошептала Филлида и закрыла дверь. Посреди коридора стояла коробка. Ее необходимо незамедлительно разобрать. Это вернуло Филлиду в реальность. Она набрала воздуха в легкие и позвала:
— Грегори! Ты дома? Мне нужна помощь.
— Это от леди Арнольд. — Ануша Герриард подняла глаза от письма, которое держала в руках. — Она приглашает нас провести несколько дней в конце недели в ее имении недалеко от Виндзора. Мы беседовали с ней об Олмаке и обсудили важность получения пропуска для Сары. Она сообщила, что у нее будут гостить две патронессы. Очень благоразумно с ее стороны.
— Мы с Эшем собираемся в поместье Элдонстоун, — отозвался маркиз. — Так ли уж необходим этот пропуск?
— Конечно, необходим, папа, — укоризненно покачала головой Сара. — Как ты можешь не обращать на это внимания? Если хочешь выгодно выдать меня замуж лучшего места для поиска женихов просто не найти, там собираются самые лучшие представители брачного рынка.
— Ужасное выражение. — Эш вздрогнул и отложил обеденную почту. — Один знакомый спросил меня, стану ли я активным участником на этом рынке будто это спортивное соревнование. — «Так оно и есть, если представить, что я — водный козел, преследуемый стаей гончих собак», — подумал Эш.
— Тебе некуда спешить, — сказала мать, передавая письмо мужу. — Не смотри на меня с таким недоумением, Эш.
— Ты же не станешь отрицать, что тебе нужна невестка, которая хорошо ориентируется в местных порядках и знает все ходы и выходы, — заметил Эш. Печальная улыбка матери свидетельствовала о том, что он принял правильное решение.
— Судя по всему, на этом вечере тебе представится отличная возможность выбора, — заметил отец, пробежавшись взглядом по листу бумаги. — А я смогу встретиться с некоторыми пэрами, с которыми необходимо кое-что обсудить, они, по всей видимости, тоже будут там. Рано или поздно мне придется приступить к политическим обязанностям, а неформальная атмосфера деревенского вечера — отличное место для ее начала.
— Значит, ты намерен отложить нашу поездку в Элдонстоун? — спросил Эш.
— Я бы с удовольствием утвердительно ответил на твой вопрос, но пришло письмо от Пэрота. — Он передал Эшу лист бумаги через обеденный стол. — Судя по всему, отца не устраивали картины и статуэтки, оставшиеся со времен предков, дом завален ящиками и коробками, наугад набитыми различными предметами искусства. Пэрот признается, что понятия не имеет, с чего начать,
— Бедняга, — пробормотал Эш, усмехнувшись. — Кажется, он очень раздражен. Если хочешь, я могу поехать сам. Как минимум отберу китайский фарфор, изделия из слоновой кости и постараюсь разобраться в драгоценных камнях. — По выражению лица отца было невозможно определить, о чем он думает, Эш попытался представить, сколько мрачных воспоминаний навеяли мысли о посещении старого дома. — Конечно, если ты хочешь первым ступить на родную землю.
— Нет. — Маркиз покачал головой. — Я видел это место всего раз. Мои дед и отец были в плохих отношениях. К тому моменту, когда я появился на свет, они уже не разговаривали друг с другом. Я поехал туда в надежде, что он остановит моего отца и не даст отправить меня в Индию. Он не пустил меня дальше кабинета.
— Тогда я сам туда поеду, — предложил Эш. — Думаю, мое появление на брачном рынке может подождать пару дней. — Чувство облегчения, которое он при этом испытал, удивило его. Он не особенно радовался поискам жены, но и не опасался этого. К тому же поместье Элдонстоун, пропитанное духом предков и обремененное нежелательной ответственностью, едва ли можно было отнести к хорошему времяпрепровождению.
— Думаю, нам придется нанять эксперта, — предположил отец. — Нужно, чтобы кто-то рассортировал оценил все это добро и составил списки.
Со стороны маты послышалось одобрительное бормотание. Судя по всему, никто не горел желанием разбираться в хаосе, творившемся в большом доме. Всем хватало уныния городской резиденции.
— Я немного поработала над убранством, отозвалась мать. — Большую часть мусора вынесли из комнаты для приема гостей, я приказала повесить шелковые шторы кремового цвета, которые привезла с собой. Пойдемте, скажете, что думаете по этому поводу.
Они проследовали за ней в самую большую комнату в доме, восхищаясь положительными переменам.
— А у меня как раз есть подходящий подарок для тебя, мата.
Эш достал селадоновые вазы из упаковки, поста вил их на каминную полку из серого гранита. Еле уловимый зеленый цвет светился в лучах солнца, проникающих сквозь кремовые шторы.
— Они идеально подходят. Спасибо, дорогой. Где ты их нашел?
— На складе в Ист-Энде. Мисс Хёрст упомянула о них прошлым вечером, и я вызвался сопровождать ее туда.
— Мисс Хёрст? — переспросила Сара. — Сестра лорда Фрэншема? Зачем она туда пошла?
План действий четко нарисовался в голове Эша.
— Она на любительском уровне разбирается в предметах искусства. На самом деле ее уровень чуть выше любительского, но, надеюсь, вы никому об этом не скажете. В Лондоне есть какие-то фонды, и она занимается скупкой понравившихся ей вещей, затем тайно продает их в аукционные дома и тому подобные заведения. — Он обещал Филлиде никому не рассказывать о ее бизнесе, этой информации вполне достаточно. — Возможно, вы обратили внимание на прекрасный набор камей, который она надела на бал у Ричмондов. Если бы мы смогли договориться о цене…