Запятнанная репутация
Шрифт:
— О чем задумалась? — Брат стоял на пороге, облокотившись о косяк, и улыбался, глядя на ее отрешенное выражение лица.
— Я как раз думала о тебе. Ты виделся с Харриет сегодня?
— Минут десять назад. Я прогуливался с ней по Гайд-парку под неуемным взором ее мамы. Под одобрительным взором, должен признать. — Он прошелся по комнате и сел на тот же стул, на котором совсем недавно сидел Эш. Еще один длинноногий аристократ облагородил маленькую комнату своим присутствием.
Филлида почувствовала укол совести.
— Тебе ведь нравится Харриет, правда,
Брови Грегори взлетели от удивления.
— Ты спрашиваешь меня, буду ли я верным мужем?
— Ну, видимо, да. А еще будешь ли ты заботиться о ней, хорошо к ней относиться. Она образованная и чувствительная девушка, от такой нельзя просто отмахнуться и пойти шляться по городу, прожигая деньги.
— Эй. — Грегори, к ее удивлению, не засмеялся и не разозлился. — Ты, конечно, права. Если бы она была такой же пустоголовой, как все эти гусыни, которым нужен титул и ничего больше, это не имело бы значения. Но она мне правда нравится, и, кажется, я смогу стать для нее хорошим мужем. Если она захочет этого.
— Ты собираешься поговорить с ее отцом?
— Они пригласили меня в свою ложу в театре в этот понедельник. Я намеревался посмотреть на его отношение ко мне. Если все пройдет хорошо, поговорю с ним во вторник. Если напряженно, пущу в ход все свое обаяние и подожду еще несколько дней перед тем, как попытать счастье.
— Ты не будешь возражать, если я ненадолго уеду из города?
— Конечно же нет. Куда ты собираешься? К Аманде Льюис из Эссекса?
Объяснить это оказалось гораздо сложнее, чем она предполагала. Филлида замялась, будто ее совесть была нечиста. «Это всего лишь бизнес», — убеждала она себя.
— Лорд Клэр от лица своего отца попросил меня оценить вещи в их загородном поместье в Хэтфордшире. Мне придется уехать послезавтра. На это уйдет около пяти дней.
— Отлично, — сказал Грегори. — Надеюсь, тебе удастся наладить хорошие отношения с маркизой и леди Сарой. Должно быть, их утомила городская суета и они хотят отдохнуть, не так ли?
— Вообще-то… — «О боже, как же это объяснить?» — Они не поедут. Маркиза не поедет. Лорд Клэр пришлет экипаж за мной и Анной.
— Что? — спросил он, вскочив со стула. — Ты хочешь сказать, что собираешься ухать за город с этим бабником?
— Он не бабник! Правда? — спросила она, внезапно засомневавшись. — Откуда ты знаешь?
— Рыбак рыбака видит издалека, — мрачно пробормотал брат.
— Да ладно тебе, Грегори! Либо приведи доказательства об испорченных девушках, пьяных оргиях и трехдневных запоях в игорных домах, либо прекрати порочить честного человека. Я думала, лорд Клэр тебе нравится. К тому же он не будет сопровождать меня в экипаже, а его двоюродная бабка приедет из вдовьего дома в качестве шаперона. Поэтому я в полной безопасности. — «Я надеюсь».
— Я должен поговорить с ним об этом. — Грегори сел обратно на стул и заметно расслабился.
— Безусловно, —
Он закатил глаза:
— Думаю, это и вправду будет неловко, если я просто возьму и спрошу о его намерениях. Может возникнуть недопонимание.
— Смотри сам, Грегори, — ответила Филлида. — Больше всего меня беспокоит, что общество узнает причину моего отъезда. Поэтому если кто-то тебя спросит, скажи, что я уехала за город к друзьям на несколько дней, хорошо?
Грегори кивнул и поднялся:
— Мне нужно переодеться. Увидимся за ужином, Филл.
Оставшись одна, Филлида задумалась, правильно ли она поступила, отговорив брата от его намерений. Пять дней с Эшем Герриардом. Чем это обернется, раем или адом?
Глава 9
— Доброе утро, мисс Хёрст. — Лорд Клэр стоял на пороге ее дома и выглядел неуместно выспавшимся, был безупречно одет и похож на красивого жеребца, привязанного за вожжи к ограде. Таким же ухоженным, мужественным и собранным выглядел Люцифер, сидевший на его плече.
Филлида, напротив, чувствовала себя смущенной, уставшей и уж точно не в настроении развлекать злых ворон. Одно дело согласиться на авантюру, способную опорочить репутацию, и беспокоиться по этому поводу в стенах собственной комнаты. Совсем другое две ночи, проведенные в непрерывных переживаниях вперемешку с порочными фантазиями об Эше Герриарде. Это уж слишком.
— Лорд Клэр. Как видите, мы готовы. Идем, Анна, не стоит заставлять его светлость ждать.
К великому облегчению Филлиды, на улице никого не было. До нее только сейчас дошло, что если кто-нибудь увидит, как она садится в экипаж с мужчиной, может разразиться скандал.
— Вам удобно, мисс Хёрст? — спросил Эш, глядя на Филлиду, опечаленную тем, что она не подумала прикрепить к шляпке вуаль.
— Очень, благодарю вас. Анна, опусти, пожалуйста, шторку со своей стороны. Было бы замечательно, если бы мы уехали из города как можно скорее. Не хочу, чтобы меня увидели в подобных обстоятельствах.
— Безусловно. — Он закрыл дверцу экипажа, и карета тронулась.
«Одиннадцать слов. Я едва ли могу заподозрить его в попытках произвести на меня впечатление и соблазнить этим утром, — подумала она вжавшись глубже в сиденье, искренне надеясь, что никто не сможет разглядеть ее через переднее окно, откуда ей были видны подпрыгивающие спины почтовых лошадей. — Но тем не менее твоя голова забита фантазиями о том, как он тебя соблазнит. Может быть».
Затем всадник на гнедом жеребце пронесся мимо ее окна, и Филлида улыбнулась. Почему бы не пофантазировать? Этот мужчина потрясающе смотрелся на коне, да и она не железная. Фантазировать безопасно. Гораздо безопаснее, чем подчиняться импульсам. В ее мечтах страсть была романтичной, приятной. Нереальной.