Запятнанная репутация
Шрифт:
— Хорошо. — Грегори выпрямился и налил себе бренди. — Спрашивай. Я всегда могу ударить тебя, если ты зайдешь слишком далеко.
— Филлида рассказала мне о ваших родителях, почему они не поженились до того, как она родилась. Но что произошло, когда умерла ваша мать? Она ничего не говорила об этом.
Фрэншем нахмурился.
— Боже, это было ужасное время. Она рассказала тебе, каким ненадежным человеком был наш отец? Он проводил с нами все меньше и меньше времени. И денег, соответственно, не давал. А потом мама заболела.
Врач сказал, что у нее
— Если она взяла денег только на дорогу, на что она жила в Лондоне? — спросил Эш, слишком хорошо зная ответ на этот вопрос. Она могла сразу вернуться домой. Но не сдалась и продолжила поиски, несмотря на то, что пришлось голодать.
— Наверное, нашла какую-нибудь подработку. Я никогда не спрашивал, чем она занималась, с мамой и новостями об отце было не до этого. — Грегори потер рукой лицо. — Я должен был догадаться. Она была худая, как спичка. Ей с трудом удалось восстановить прежний вес.
Значит, она продала себя ради того, чтобы найти отца, потому что мать и брат могли умереть с голоду. Если бы тайна раскрылась, все бы подумали, черт возьми, он бы и сам подумал, что этим поступком она обесчестила себя. Да и Филлида была уверена, что, выйдя за него замуж, лишила бы чести и его.
— Я поссорился с Филлидой, — признался Эш. — Обидел ее и сомневаюсь, что она когда-нибудь меня простит.
— Мне нужно позвать секундантов? — спросил Грегори, резко поставив стакан на стол.
— Нет. Тебе нужно дать мне ключи от двери и не приходить сегодня на ужин. Вообще я предлагаю тебе пойти к Миллингтонам и попроситься к ним на ночлег.
— Да ладно! — воскликнул Грегори, но все же достал ключ.
— Ничего не спрашивай, и мне не придется тебе врать. Спасибо.
— Будет лучше, если ты женишься на ней. Я был чертовски ужасным братом, но теперь хочу исправиться.
— Я сделаю предложение. Филлиде решать, примет она его или нет, — ответил Эш и положил ключ в карман.
Глава 22
Эш вошел в дом на Грейт-Райдер-стрит с осторожностью вора. На первом этаже никого не было, но из подвала доносились голоса и звон медной посуды. Эш подкрался к лестнице и прислушался. Разговаривали три женщины. Филлиды среди них не было.
Они преданы ей, Эш понял это, наблюдая за Анной. Сыграет ли преданность прислуги ему на руку и они помогут ему или же порежут на мелкие кусочки ножами для разделки мяса, он не знал. Но ему не удастся спокойно
— Добрый вечер.
Кухарка уронила половник, молодая горничная вскрикнула от испуга. Анна, чинившая одежду, сидя на стуле возле плиты, вскочила и уверенно подошла к Эшу:
— Что вы с ней сделали? Вы спасли ее от Бака, за это я вам благодарна, но теперь она заперлась в спальне, не разговаривает со мной и отказывается выходить оттуда. Если вы обидели мисс Филлиду, его светлость вышибет вам мозги, и мы ему поможем!
— Я ничего плохого не делал, — ответил Эш, обескуражив Анну, которая не знала, как реагировать на джентльмена, лениво прохаживающегося вдоль стола и стащившего без спроса теплые пирожные с джемом со стола повара. — Я сказал одно, когда должен был сказать другое, и это большая ошибка. Поэтому обидел ее, но не в том смысле, в котором, как мне кажется, вы подумали, Анна. — Эш положил ключи на стол. — Кстати, это лорда Фрэншема. Он знает, что я здесь, и его не будет до завтра.
— Значит, вот как. — Анна тоже присела.
— Если вы будете еще кексы, я поставлю чайник, — сказала повариха, тут же претворив свои слова в действия. — Джейн, подай-ка коробку с чаем.
— Вы влюблены в мисс Филлиду? — спросила Анна. Брови Эша взлетели вверх от удивления, но ее было не так просто сбить с толку. Анна пристально смотрела на него в ожидании ответа.
«Влюблен ли я?»
— Вы думаете, я признаюсь вам раньше, чем ей? — спросил он. — Не собираюсь причинять ей боль, обещаю.
Повариха передала ему чашку чаю и пододвинула тарелку с пирожными:
— Вот, подкрепитесь. Силы вам еще понадобятся, — мрачно произнесла она.
«Я не смогу просидеть в комнате до конца жизни, — рассуждала Филлида. — До конца дня тоже, раз уж на то пошло». — Она спустила ноги с кровати и почувствовала, как силы покинули ее.
«Так не пойдет. Жизнь продолжается, к тому же Грегори и прислуга будут переживать, если я закроюсь тут, как страдающий от безответной любви подросток. Столько всего нужно сделать. Найти управляющего в магазин, привести вдовий дом в надлежащий порядок, подготовиться к свадьбе Грегори. Да я буду так занята, что за пару дней забуду об Эше Герриарде. О, кого я собираюсь обмануть? Уж точно не себя». — Филлида легла обратно в постель, свернулась клубком и приказала себе не плакать. «Девушкам полагается скорбеть один день, когда их сердце разбито», — сказала она себе, в жалкой попытке пошутить.
Дверь открылась.
— Уходи, Анна, я не хочу, чтобы меня беспокоили. — Дверь закрылась, но в комнате послышались мягкие шаги и дыхание. — Анна, прошу тебя, уходи. Скажи, что я не буду ужинать, а лорду Фрэншему передай, что у меня болит голова.
— Лорд Фрэншем не придет к ужину. Он сегодня останется у Миллингтонов.
«Эш?» — Филлида выпрямилась и села в кровати:
— Какого черта ты здесь делаешь? Я попрощалась с тобой и больше не желаю видеть. — Как он посмел прийти к ней в дом и издеваться над ней?