Зарницы смуты
Шрифт:
Душегубов нашли быстро, и многие видели в этом руку добросовестного креатура Клонера Файка, который неожиданно преобразился. Стал за собой следить, опрятно одеваться, любезничал с простыми жителями Маленькой бухты. Вот и теперь он шел сквозь толпу, приветливо улыбаясь горожанам.
Позади помощников и прислуги, покорно склонив голову, семенил неприметный худощавый мужчина в широкополой шляпе…
У Валиадо словно камень с души свалился! Ухитрился провернуть все так ловко, что ни у кого не возникло
Душегубами оказались наемники, разыскивающие Ларта. Они заявились в Бухту спустя два дня после смерти хранителя, потрясшей город. Устами Фейка кукловод пообещал им всяческую помощь, а как только те ушли, на столешнице перед креатуром появился приказ о задержании. Небольшой допрос, учиненный Лартом, и головорезы сознались во всем. Им обещали помилование, но…
Валиадо отделился от толпы и свернул в проулок, по которому можно быстрее всего добраться до трактира. После удачного дела можно было пропустить кружечку-другую пива.
Он не прошел и десяти шагов, как из-за груды бочонков, выставленных рядком вдоль стены, вынырнул коренастый человек. Кукловод лишь охнуть успел, когда получил жесткий удар в подбородок. Мгновение, и его прижали лицом к стене. Злой голос прошептал в ухо:
— Глупец засраный, бросай свою мышиную возню! — Злоба звенела в каждом слове.
Кукловод попытался завладеть разумом незнакомца, но тот, словно почувствовав легкое прикосновение, вынул нож. Острие уткнулось Валиадо в шею, пришлось оставить попытки подчинить напавшего человека своей воле.
— Ты кто? — прошептал кукловод, страшась повернуть голову. — Чего тебе от меня нужно?
Давление ножа усилилось, по шее потекла теплая капелька крови.
— Чтобы ты не сдох раньше времени, — незнакомец хохотнул и развернул Валиадо лицом к себе. — Если не перестанешь привлекать внимание, окажешься в петле довольно скоро.
Кукловод обомлел. Перед ним стоял Риасс — дворцовый лекарь из Эйфариноса. Мясистое лицо осунулось, кожа на подбородке и возле глаз обвисла. Взгляд был холодным, недобрым.
— Удивлен? — усмехнулся лекарь, пряча нож. Он вытащил из рукава платок и протянул кукловоду: — Вытри кровь. Дублет испачкаешь… Ну-ка, иди за мной, нужно поговорить в каком-нибудь тихом местечке.
Приложив платок к порезу, Валиадо хрипло проговорил:
— Пойдем в особняк креатура — там точно не подслушают.
— Нет! — вскрикнул Риасс. — Больше ни ногой туда.
— Это еще почему? У меня там деньги, одежда…
— Пойдем-ка, кое-что покажу! — Толстяк ухватил кукловода за ворот и потащил за собой.
Они забрались на задний двор прачечной, прошли берегом реки и оказались между причалом и сушильней, где на ветру полоскалось свежевыстиранное белье. Сильно пахло мылом и хвоей. Отсюда открывался хороший вид на городскую площадь и особняк Файка.
— Отсюда наблюдаю за тобой пятый день, — проговорил Риас. — И не только за тобой. Посмотри-ка на старый колодец.
У сложенного из нетесаных глыб основания стоял мужчина. Лица с такого расстояния не разглядеть, но кожа у незнакомца была темного, почти черного цвета. Одежда неброская, мешковатая, голова покрыта платком.
— Кто это? — Валиадо облизнул пересохшие губы.
— Убийца, — спокойно ответил толстяк. — Не простой головорез. Г'янва. Мучитель, если переводить на всеобщий язык. Может заставить говорить даже камень… и инструментов много не нужно. Всего-то молоток и пара гвоздей потолще. Догадайся, кого убийца поджидает?
— Меня?!
— Не дрожи, — Риасс поморщился. — Как умудряешься делишки проворачивать, если такой трусливый? Предвижу вопросы и потому отвечу сразу: он работает не на Каолит. Если интересно — ему даже не заплатили и не заплатят за твою голову. Есть вещи дороже серебра и золота.
— Ничего не понимаю.
— Все объяснения — потом. Сейчас лучше сосредоточиться на побеге. Беда в том, что я не уверен, что мучитель в городе только один.
— А если заманить их в ловушку? — Валиадо отчаянно трусил, но, как это с ним уже бывало, в такие моменты начинал соображать гораздо лучше. Решения находились сами собой. — Ларт — настоящий мясник, он десяток таких, как этот урод, по стенам размажет. Вряд ли их, кем бы они ни были, целая армия. А уж если заставлю гвардейцев под мою дудку плясать…
— Убить мучителей можно, но это ничего не даст. Пришлют новых.
— Послушай, Риасс, — кукловод разозлился, — либо ты сейчас же расскажешь, кому я так сильно помешал, либо выбирайся из города без меня…
— Это ты послушай, осел безмозглый! — Лекарь снова ухватился за нож. — Представь, что колдуны — марионетки в руках тех, кто желает твоей смерти. Марионетки!
Валиадо почувствовал приступ тошноты, пришлось несколько раз быстро сглотнуть, чтобы не расстаться с завтраком. Ноги задрожали, дыхание стало тяжелым, как после долгого бега.
— Я бы на твоем месте закрыл рот и следовал указаниям человека, знающего несравненно больше, — бубнил Риасс. — А именно — меня.
Тем временем темнокожий убийца уже вошел во двор особняка и, не обращая внимания на оклики стражей, поспешил к двери.
— Они перешли к решительным действиям! — почти пропел лекарь, указывая пухлым грязным пальцем на падающего наземь стража. — И кому ты должен сказать спасибо за очередное спасение?
Второй страж рухнул, пронзенный стрелой. Витраж на первом этаже разлетелся в дребезги, и чернокожий человек забрался в особняк. Тем временем во двор вбежала еще пара убийц.