Зарницы смуты
Шрифт:
Поднялся крик. Горожане, привлеченные шумом, прыснули в разные стороны.
— О да, — толстяк улыбался, — они на многое готовы. Будут убивать всех и себя не пожалеют…
— Сейчас попробую найти Ларта! — прошептал Валиадо, с трудом перебарывая тошноту.
Громила по утрам частенько просиживал штаны в трактире «Приречном». Дешевом, грязном местечке, где можно хорошенько напиться, посплетничать и, не страшась угодить за решетку, разбить кому-нибудь морду.
— Здоровяка придется бросить! — махнул рукой Риасс.
Первый убийца впустил в особняк подельников. Вскоре строение наполнилось
— Не могу его здесь оставить, — решительно проговорил Валиадо. — Я трус, но не предатель.
— Глупец! — взревел лекарь. — Как не поймешь, что твоя жизнь стоит десяти клогартов! Сотни!
Темнокожие выбрались во двор. Их руки и одежду покрывала кровь.
Примерно тогда же появились хранители порядка. Арбалеты и пики не оставили шансов легковооруженным убийцам.
— Не думал, что начнется так рано, — пробубнил Риасс. — Они накопили достаточно сил, чтобы устроить резню, значит…
Договорить лекарю не дали — сквозь узкую щель между строениями протиснулись двое. Г'янва. Каждый сжимал по паре странных кинжалов с треугольными лезвиями, темные лица лоснились от пота, глаза были белыми и без зрачков. Убийцы рванули к кукловоду, что-то громко крича на неизвестном языке.
Валиадо действовал быстро — страх вновь придал остроты уму, помог найти верное решение. Первый остановился, выронил оружие и удивленно хлопнул ладонью по лбу… В следующий миг догнал напарника и ударил локтем по затылку. Оглушенный убийца рухнул на колени, непонимающе обернулся. Получил сапогом в лицо и отлетел к стене.
Риасс спокойно зарезал обоих.
— Кто они такие? — Валиадо нервно облизнул губы. — Откуда?
— С дальнего юга, — лекарь вытер нож об одежду мертвеца, — и я рад, что послали именно мучителей… Хозяева зверей гораздо хуже. Как и каннибалы, живущие у русла реки Хоур. Нам стоит поспешить! На первом же пароме переправимся на другой берег и пойдем трактом на восток, в пустыни Халифата.
— Без Ларта — с места не сдвинусь, — отрезал кукловод. — Его меч еще послужит нам.
После дневного нападения в городке воцарился хаос. Валиадо пришлось контролировать всех помощников креатура, капитанов хранителей и гвардейцев, так что к вечеру чувствовал себя обессиленным и едва держался на ногах. Вдобавок ко всему, пришлось разыскивать Клогарта, который как сквозь землю провалился. В суматохе, охватившей город, эта задача оказалась воистину невыполнимой, и кукловод, мысленно обругав воина последними словами, побрел во временное укрытие.
— Убираемся отсюда, — толстяк поджидал его у входа в заросший бурьяном подпол, что остался на месте давно сгоревшего дома. Как оказалось, лекарь прожил под землей неделю, пока наблюдал за кукловодом и его другом.
— Давай хотя бы перекусим! — взмолился Валиадо. — Я с ног валюсь, а голова раскалывается от боли. Если придется пленить чей-то разум, боюсь, ничего не получится.
— Плевать, — отмахнулся Риасс, забрасывая за спину мешок. — Мучителей перебили, а если что-то пойдет не так — у меня есть нож.
— Забавно будет посмотреть, как орудуешь ножом против пики или гвизармы, — хмыкнул кукловод. Он поднял с земли бурдюк и обильно полил себе голову водой. — Ух… хорошо!
Лекарь покосился на него, но ничего отвечать не стал.
Кукловод бежал из города следующим утром, когда движение на реке возобновилось. Отыскав-таки Ларта Клогарта, они с Риассом сели на паром. Через неделю Маленькая Бухта была предана огню, а жители и защитники перебиты. Кем? Сейчас я почти уверен, что знаю ответ. Но в те годы тайна тайной и осталась.
Дорога стелилась широкой серой лентой. Ныряла с холмов, оббегала озерца и густые участки лиственных лесов, коими так богат юг.
Стоял довольно теплый, ветреный день. Большая повозка ехала навстречу поднимающемуся солнцу, колеса стучали по тщательно подогнанным, одна к другой, плитам.
Правил лошадьми Риасс. Он переоделся в длиннополую мантию, голову покрыл странной шапкой из мягкой кожи и шерсти. Рядом с лекарем пристроился Ларт. В кольчуге, толстой кожаной безрукавке и с мечом на коленях, он укутался бесформенной накидкой, скрывая снаряжение от глаз случайных встречных, вжал голову в плечи, но все равно казался ожившей горой. Валиадо устроился под тентом, окруженный бочками. Под голову подложил мешок со сменной одеждой, лицо накрыл шляпой. В фургоне воняло рыбой, зато не так докучал ветер… и толстяк, что безустанно твердил о важности общего дела.
«Общее дело! — кукловод поморщился. — Когда что-то делаешь вместе, принято делиться с напарником тайнами».
Риасс говорил много, но когда речь заходила о том, кто прислал мучителей, замолкал. Стоило на него надавить — фыркал, обижался и вел себя как полный болван, чем изрядно Валиадо раздражал.
«Но сейчас лучше держаться него, — решил кукловод. — Многое знает, имеет хорошие связи в Халифате. Обещал защиту и помощь».
Для маскировки лекарь купил в приречном поселении старую повозку и много рыбы. Толстяк собирался прикинуться торговцем, чтобы без лишних хлопот добраться в Карохар.
— Рыбу мы везем в город Таль-Самор, — объяснял он спутникам. — Там на карасей и щук большой спрос, а торговая гильдия не так сильна. Вопросов возникнуть не должно. Нам важно, не привлекая внимания, перебраться через эти земли. Пусть тут много гвардейцев и хранителей, зато, если за нами тянется хвост, враги побоятся вступать в открытую схватку.
Сейчас они находились где-то на полпути к Таль-Самору и, если верить Риассу, уже приближались к землям Восточного дома.
— Чудо новой столицы в том, — рассказывал лекарь зевающему Ларту, — что расположена она на пересечении всех крупных трактов в обжитых землях. Три крупные реки огибают город, по ним ходят корабли и торговые баржи. В Клэйтон Бирж есть большой порт, и охраняют его десятки боевых коггов, построенных северянами.
«В столице я видел только стены темницы и ярусы Трибунала», — мрачно подумал Валиадо.
Повозка медленно ползла на холм, лошади недовольно всхрапывали, но Риасс правил умело и животные слушались. Он вообще производил странное впечатление…
— Риасс, — позвал его кукловод. — Мы долго путешествуем вместе, но я так и не знаю, кто ты. Простой лекарь? Смешно. Служишь халифу? Верится, но слабо… Кто ты? Зачем помогаешь?
Тот что-то недовольно забубнил, разговор грозил оборваться, так и не начавшись, но Валиадо напирал. Ему надоели недомолвки: