Зарницы смуты
Шрифт:
— Отвечай как есть.
— Какая разница? — отмахнулся лекарь. — Я помогаю вам выжить, неужели этого мало?
— Верно. Мало. Ты даешь мне книгу с загадочным рисунком, постоянно угрожаешь какими-то силами, что хотят моей смерти! Откуда все это узнал дворцовый лекарь?
— Тебя это не касается, — Риасс терял терпение.
— Ларт!
Здоровяк работал поразительно быстро, когда дело касалось драки — за это Валиадо его и ценил. Клогарт без обиняков приставил острие кинжала к горлу лекаря и слегка надавил. Толстяк булькнул, едва не упустил повода. Лошади почувствовали
— Мне жаль, что приходится поступать именно так, — проговорил кукловод, перебираясь из фургона на облучок. — Но ты сам виноват.
— Ладно… ладно, — Риасс тяжело сглотнул. — Будь по-твоему. Только скажи своему мяснику, чтобы кинжал убрал.
Ларт отнял оружие от шеи толстяка.
— Внимательно слушаю, — молвил Валиадо.
— Зря я в это ввязался… — пробормотал лекарь. — Пойдем по порядку. Ты видел в книге рисунок тени?
— Да… эта тварь преследовала меня. Долго.
— Не стоит их бояться. Они безобидны, хоть и выглядят жутко…
— Одна из них вселилась в гвардейца! — вскрикнул кукловод. — Он устроил резню той ночью, когда я бежал.
— Это невероятно, — проговорил Риасс. — Хотя… Может быть, ты правильно делаешь, что опасаешься. Тени — они всегда окружают и окружали нас. Немногие люди способны видеть их, но, уверяю тебя, в обжитых землях ты далеко не единственный. Чего они хотят — неизвестно. Но в летописях упоминаются всякий раз, когда в мире происходят важные события. Так было во времена Бури и за сотни лет до прихода на материк колдунов — в Медвежьи войны, к примеру. Раньше тени никогда не проявляли интереса к людям, но… тогда не было магии, колдовства. Твоего дара древний мир тоже не видел… Все меняется.
— Ладно, оставим их, — поморщился Валиадо. Он не был удовлетворен ответом, но предстояло вызнать еще многое: — Кто ты? Кому служишь?
— Я служу Халифу! — вполне серьезно ответил толстяк. — Мой предок был одним из основателей монастырских объединений, знал и хранил секреты врачевания. Позже я перенял этот опыт и еще двадцатилетним юнцом был принят на службу во дворец… в гарем. Не ухмыляйся так! Это самая сложная работа на свете: тебя окружает полтора десятка прелестниц, а ты даже осматривать их боишься, потому что не хочешь быть обезглавленным или оскопленным!
— Ну, хватит, — кукловод подавил смешок. — Твое отрочество, уж извини, меня мало волнует. Лучше расскажи, почему помогаешь мне? В чем корысть?
— Нет никакой корысти, — устало покачал головой Риасс. — Ты, впрочем, как большинство в обжитых земель, не понимаешь сути монастырских объединений и ордена лекарей.
— О, так у лекарей все-таки есть свой орден? — неожиданно в беседу вмешался Ларт. До этого он просто сидел и делал вид, что происходящее его не касается.
— Что тебя так удивило? — нахмурился Валиадо. — В Каолите принято объединяться… кстати, почему?
— Наш разговор ушел не в ту сторону, — теперь настал черед улыбаться лекарю. — Ордену проще отстаивать свои интересы. Основателями монастырей был написан устав. Каждый, кто нарекает себя лекарем, обязывается делать все, ради сохранения мира и порядка в обжитых землях. Не допускать кровопролития.
— Ты человеку горло перерезал!
— И сделаю это снова, если понадобится. Мир редко достигается беседой или красивыми поступками… лучше я пролью кровь убийцы сейчас, чем через столетие ему подобные зальют ею улицы наших городов и деревень. Ты спрашиваешь, для чего помогаю тебе? Хочу сохранить редчайший дар, когда-либо появлявшийся в обжитых землях! Мы боимся севера, но настоящая опасность где-то на юге. Я говорил со многими ренегатами, знаю цели колдунов, начавших войну. Их вынудили на нас напасть! Понимаешь? Вынудили!
— Кто и зачем? — вновь влез в разговор Клогарт.
— Так ли это важно сейчас? — Риасс устало вздохнул. — Война выиграна, враг разбит и вряд ли появится снова. У них свои дела за морем, у нас здесь — свои.
Он тряхнул поводом, свистнул. Лошадки тронулись с места, оси повозки заскрипели.
— Кто за мной охотится? — спустя какое-то время спросил Валиадо. Ветер стих, кукловод долго глядел на затянутые дымкой поля. — Почему хотят убить?
— Юг плохо изучен, — немного помолчав, начал рассказывать лекарь. — Землеописатели никогда не забирались дальше Гнезда Виверн. Лишь Сэмелиди Баль-атен прошел вглубь топей, но он был безумцем и многие его работы — чистейшей воды бред. Топи лишь малая часть Хехора, это мы знаем, а вот что дальше… загадка. Я могу познакомить тебя с человеком, который побывал на другом берегу реки Хоур. Он из нашего ордена и ему можно доверять. Пусть попробует объяснить цели истинных хозяев юга, я же не могу.
— И последний вопрос, — Валиадо уже собирался перебраться обратно в повозку, так как солнце затянули серые тучи и заморосил дождь, — зачем нужен мой дар?
— Когда увидел тебя в первый раз и услышал слова Доро'Эша, описывающего твои способности, меня словно громом оглушило. Твой дар — клинок из уникальной стали. Он прекрасен. Но вот вопрос — в чьих руках окажется это оружие? Что важнее для мира? Один-единственный клинок или — руда, из которой можно выковать новый?
— Опять говоришь загадками! — воскликнул кукловод.
— Нам нужен не твой дар. Твое потомство.
— Но… зачем?
— Всему свое время, кукловод… всему свое время. И последнее. Вот тебе еще кусочек правды: если мы ошибаемся, наши враги не станут убивать тебя, а попытаются взять в плен. Если так — я без раздумий перережу твою глотку, как только станет понятно, что дело проиграно. Запомни это, кукловод.
Валиадо усмехнулся и покосился на Ларта. Тот провел ладонью по покрытым дождевыми капельками ножнам.
Глава 11 Моркос
Утром во дворе замка трижды пробил колокол.
Умывшись теплой водой из лохани, я стоял перед шкафом. Выбрал легкую одежду и удобные туфли. Рубашка оказалась великовата, так что пришлось закатать рукава и подпоясаться, как принято у северян. Кусок мыла и острая бритва помогли избавиться от щетины. Я распахнул ставни, впуская в каморку свежий воздух.
Колокол зазвонил в четвертый раз и умолк — следовало поторопиться, чтобы не опоздать на утреннее построение.