Зарницы смуты
Шрифт:
Принимала нас вдова рыбака. Еще молодая, в общем-то, женщина, из-за жизненных тягот, состарившаяся раньше времени. Ее дети давно уехали из Иглтона в Голендор, и винить их в стремлении жить в лучшем месте нельзя. Мне было непонятно лишь одно — почему оставили мать в такой жуткой дыре? Объяснение дала сама хозяйка:
— Мне и здесь хорошо, — приговаривала она, подавая на стол жареную рыбу, лепешки и соленую печень трески. Ей помогала Нисси. — Ребятки мои хорошо устроились, денюжку шлют исправно. Да я и сама не пропаду! У мужа остались кое-какие связи.
— Контрабанда? — хмыкнул Тарий. — Не удивляйтесь, мой отец тоже ею промышлял.
— Ну, вы же понимаете, что одной рыбной ловлей тяжело прокормиться. А так… у меня есть замечательный домик, корова и даже мерин, на котором муж ездил на базар в город Ганфтул. Еды всегда полно, иногда покупаю книги у приезжих торговцев или обнищавших горожан. Меня все устраивает.
После плотного ужина и продолжительной беседы, настало время сна.
— Все-таки женщиной быть хорошо! — философски заметил Лоббер, когда мы устраивались на ночь в сарае. — Почему-то для них мягкие кровати всегда находятся. А нам…
Он оглядел темное, сырое помещение. С потолка свисали веревки, на которых болтались мешки с крупами и овсом, в углу — ворох потемневшего от влаги сена; за тонкой деревянной перегородкой протяжно замычала корова. Чистая, ухоженная, эдакая полная противоположность всему остальному сараю. Балки под потолком затянула паутина, крохотное слуховое окошко оказалось заколоченным.
Я кинул скатку на сено и, не раздеваясь, повалился сверху. Здесь было мягко, тепло и безопасно. Если коротал прошлую ночь в ветхой каменной пирамиде, открытой всем ветрам, стоит ли возмущаться, когда над головой настоящая крыша?
— Изнеженные вы, колдуны, — зевая, пробормотал Призрак. — Все бы вам ныть да жаловаться. Кстати, все никак не спрошу, а твои прародители из каких были?
— Школа Наделения, — спустя какое-то время ответил Лоббер. — Но к работе над Кристаллом их не подпустили. Проклятые интриганы сделали все, чтобы помешать им! Может, именно поэтому моя прабабка перешла на сторону простых смертных. Обида — опасная штука.
— А что такое эти ваши «школы»? — О жизни за морем было известно крайне мало, и за любые обрывки знаний я готов цепляться руками и ногами.
— Вряд ли вы поймете, — отмахнулся Солье. — Даже наше поколение почти ничего не знает о взаимоотношении школ. Из родителей слова не вытянешь! Знаю только, что веками они соперничали между собой за право старшинства над всеми остальными. Деление происходило примерно так же, как сейчас в Университете. Толька не по стихиям, — колдуны из школы Стихии владели ими в равной мере, — а умениям. Знаю, что помимо уже упомянутой Стихийной, были еще Наделение и Некромантия со всеми ее подвидами. Другие, более мелкие школы, мне, увы, уже неизвестны.
— Чего только со скуки не придумывают, — улыбнулся Тарий. — Зачем такое сложное деление?
— Проще управлять, — пожал плечами молодой колдун. — Нужно понимать, что древние колдуны были заносчивыми, тщеславными и донельзя уверенными в своих силах. Чтобы не допустить откровенной вражды между школами, мудрые предки придумали эту самую игру со старшинством. К ней у нас относились со всем уважением, и за шестьсот лет правила никогда не нарушались.
— Ладно, это все уже не важно, — оборвал его Призрак. — Лучше вот что скажи, зачем все-таки твои сородичи напали на нас? Люди приютили их на своей земле, делились едой и кровом. Забытые боги, мы же прожили бок о бок без малого сотню лет!
— Не знаю, — подавленно ответил Солье. — Из стариков клещами правду не вытащишь… Слушайте, вы так и не объяснили, что за произошло на дороге. Что это за камень? Откуда взялись все эти люди? Прямо из воздуха, что ли?
— Ладно, спать пока не очень хочется, — Деррик потянулся и заложил руки за голову. — Попробую «разжевать». Камни те в чем-то схожи с артефактами колдунов. Как их делают и, главное, кто — понятия не имею, так что даже не спрашивайте. Знаю только, что сами по себе они недолговечны — хватает всего на один такой «переход», но вот когда эта хреновина соприкасается со статуей, вроде той, что мы нашли в пирамиде, портальный камень можно использовать вечно.
— А где ты их видел до этого? — спросил я.
— Хватит на сегодня разговоров, — отмахнулся Призрак, заворачиваясь в одеяло. — Когда-нибудь расскажу… позже.
Несмотря на все усилия Тария, лошадьми в Иглтоне мы так и не разжились. Пришлось нанимать крытый фургон.
Ехали в жуткой тесноте, но зато было тепло. В городке Ганфтул решили не задерживаться — он славился своими летними и осенними ярмарками, но зимой казался пустым и всеми покинутым. Странно, город даже не обнесли стеной, и с тракта можно было отчетливо разглядеть длинные ряды лавок, арены для потешных боев и представлений, и выделяющееся на общем фоне здание кордегардии. Серое, безликое, с зарешеченными окнами. Улицы, крыши домов, деревянные навесы лавок — все укутано сияющим белым покрывалом. Людских фигурок нигде не видно.
Нисси и Тайдеона должны были отправиться по домам, как только мы доберемся в Эрград, второй по размеру город на севере. Там и представительство Каолита большое, и резиденция ордена магов имеется. Нам предстояло проехать через Орбургский перевал, минуя Дождливую гряду, углубиться в земли Хеленнвейса. Итого — без малого четыре недели пути. Наконец-то появилось время обдумать все случившееся за последние месяцы.
Как это ни странно, но шкатулка меня теперь не сильно тревожила. По крайней мере, мы знали, что нужно делать, чтобы остаться в живых — двигаться. А вот с розами, чем бы они там ни были, дела обстояли хуже. На поисковом камне по-прежнему сияли четыре указателя. Время от времени они поразительно изгибались, какие-то бледнели, другие становились ярче. Выяснить что-либо не представлялось возможным. Но вот стойкая уверенность в том, что, найдя розы, отыщем разгадку и для шкатулки, никуда не делась. Остальных мои домыслы не волновали. Призрак и Тарий решили положиться на Каолит, Мелгера волновала лишь шкатулка, а колдуны наши стремились поскорее попасть домой. Правда, не все. Удивительно, но Тайдеону розы интересовали гораздо больше всего остального. Здесь наши интересы совпадали.
— Я снова пыталась перевести записи, — прошептала она мне. За окнами сгущался мрак, постоялый двор нам так и не встретился, поэтому повозка продолжала шуршать колесами по базальтовым плитам.
Наши предводители предпочитали не останавливаться на ночь в такой глуши, и я с ними был согласен.
— Нашла что-нибудь интересное?
— Да, кажется, расшифровала еще одно слово, — она подсела немного ближе, чем вызвала недовольный взгляд Лоббера. — Вот здесь, в самом низу третьего листа. «Тарт'хатор». В вольном переводе — рок. Злой рок. Плохая судьба или что-то вроде того.