Затерянный остров
Шрифт:
Похоже, что эта просьба чужеземцев сильно расстроила АйФона. Нахмурившись, он покачал головой. Гидеон стал упорствовать.
— Vamos isla. Importante. Vamos ahora [51] .
Последовало еще более интенсивное качание головой и неодобрительное бормотание. Наконец АйФон встал и вошел в хижину вождя. Несколько мгновений спустя вышел вождь и подсел к напарникам с мрачным выражением лица.
— No vamos isla, — сказал он, погрозив поднятым пальцем, как школьный учитель. — No [52] .
51
Vamos isla. Importante. Vamos ahora —
52
No vamos isla. No — На остров нельзя плавать. Нельзя (исп.)
Гидеон глубоко вздохнул.
— Porque [53] ?
— Isla…peligroso [54] .
Peligroso. Что, черт возьми, это значит? И снова Гидеон стал судорожно рыться в своих знаниях испанского языка, полученных им в средней школе.
— Peligroso? No comprende [55] .
— Peligroso! Malo! Dif'icil [56] !
53
Porque — Почему? (исп.)
54
Isla…peligroso — На острове опасно (исп.)
55
Peligroso? No comprende — Опасно? Не понимаем (исп.)
56
Peligroso! Malo! Dif'icil — Опасно! Там зло! Оно сильное (исп.)
Сложно. По крайней мере, он понял последнее слово. Проблема заключалась в том, что испанский вождя был не намного лучше его.
— Vamos in canoa [57] , — Гидеон изобразил гребные движения веслом.
— No. Isla sagrada [58] .
Sagrada. Еще одно чертово слово, значение которого он не знал. Гидеон повернулся к Эми.
— Может, ты мне с этим поможешь? Ты же знаешь латынь. Что, черт возьми, значит sagrada?
57
Vamos in canoa — Поплывем на каноэ (исп.)
58
No. Isla sagrada — Нет. Остров священный (исп.)
— Это очень похоже на sacra. Священный. А peligroso звучит так же, как periculosum. Опасный.
Значит, остров священный и опасный. Но туземцы то плавают туда! Как иначе они добывают лотос? Гидеон снова обратился к вождю.
— Cuando… [59] — он указал на вождя и жестами изобразил остальную часть вопроса: когда вы сами плаваете на остров? После нескольких неудачных попыток, вождь, наконец-то, понял суть вопроса. Частично на ломанном испанском, частично жестами, он в общих чертах объяснил, что они плавают туда на некую церемонию благодарения.
59
Cuando — Когда (исп.)
— Gracias, — поблагодарил Гидеон.
Вождь ушел, а Гидеон кивнул Эми.
— Пойдем, прогуляемся по пляжу.
Они миновали заросли и вышли на широкий пляж, где на песке лежали вытащенные каноэ.
— Может, нам украсть лодку и самим туда доплыть? — предложила Эми.
— Боюсь, ничего не получится, и мы просто утонем. Даже спуск на воду каноэ при таком прибое потребует всего мастерства того, кто точно знает, как это делается. А мы, увы, не знаем.
— Итак, что же нам делать?
— Мы возьмем пример с вашего старого доброго друга Одиссея.
— Как? Ткнем палкой в глаза АйФона?
— Нет. Я говорю о старой доброй социальной инженерии.
— Ты о чем?
Гидеон объяснил ей свою идею. Он симулирует болезнь, и чтобы его спасти туземцы будут вынуждены дать ему лотос. Он исцелится, и тогда им придется отправиться на остров, чтобы провести там церемонию благодарения.
Эми уставилась на него.
— Гидеон, это ужасная идея. Откуда ты знаешь, что лотос не ядовит?
— Я и не знаю, но очень сильно на это надеюсь.
— Надеешься, ну-ну. И откуда ты знаешь, что там проводится именно церемония благодарения? Бормотание и жесты того старика могли значить все, что угодно.
— Ты же видела, как он складывал руки в молитвенном жесте и кланялся. По мне, так это весьма похоже на благодарность. И вообще… Я хочу опробовать лотос на себе.
Она с любопытством взглянула на него.
— Зачем?
— Просто, чтобы посмотреть.
— Посмотреть на что?
Гидеон промолчал.
Они провели следующие полчаса, обсуждая другие способы убедить туземцев отвезти их на остров. Но, какие бы варианты они ни рассматривали, у них оставалась одна неразрешимая проблема: дикари плавали на остров только чтобы провести церемонию. Наконец, скрепя сердце, Эми одобрила первоначальный план.
— Но я соглашусь, — добавила она, — только при одном условии: лотос приму Я.
Это вызвало новую волну споров, но Эми была непреклонна.
Они вернулись в лагерь и снова расположились у костра. Пока Гидеон возился с аптечкой, Эми съела второй завтрак — еще одну миску густого кукурузного пудинга и пюре. Сам вид того, как много еды она в себя запихивала, заставил Гидеона ощутить, как на него накатывает тошнота. Девушка указала на кокос, жестом прося дать ей попить. АйФон выполнил ее просьбу и принес ей один, предварительно мастерским ударом отрубив верхнюю его часть и проковыряв дыру, через которую можно было добраться до сока. Эми немного утолила жажду и передала орех Гидеону, который тоже к нему приложился и затем поставил его рядом с собой. Тайком, когда никто не смотрел, он взял маленький пузырек с настойкой рвотного корня, который он нашел в аптечке, и вылил содержимое в кокос.
Эми снова попросила кокосового молока, и напарник вернул ей орех. Многозначительно взглянув на него, девушка сделала большой глоток.
И тут же у нее началась рвота.
Все окружающие в ужасе повскакивали со своих мест, в то время как женщина, сгибаясь пополам и извиваясь от накатывающих спазмов, возвращала только что съеденный ею завтрак. Ее сжимали судороги, она корчилась, катаясь по земле, и вскрикивала между приступами.
Выступление произвело эффект разорвавшейся бомбы. В то время как Гидеон подбежал к ней и попытался помочь, по крайней мере, половина поселения, охваченная шумной паникой, сбежала в джунгли, унося на руках детей. С явной неохотой вождь и АйФон приблизились к чужеземцам.