Завещание Сомервилля
Шрифт:
А Фицалан при виде нее расцвел любезной улыбкой и быстро зашагал к ней, ничем не выказывая удивления. И в очередной раз восхитился тем, как она красива, несмотря на траурный туалет.
— Дорогая мисс Сомервилль! Вот уж не ожидал вас здесь увидеть!
— То же самое я могла бы сказать о вас, мистер Фицалан. Но не слишком ли вы торопитесь осмотреть будущую собственность?
Быть может, правильнее было бы сначала дождаться моего ответа, а уж потом осматривать товар?
Маркус сердито улыбнулся в ответ и кивнул клерку, отпуская его.
— В моем
— Раз уж мне суждено стать ее совладелицей, я хочу узнать о ней как можно больше, чтобы понимать, как она действует, и уметь защитить мое наследство. Отец рассказывал мне крайне мало.
— И вам вдруг захотелось узнать побольше?
— Вот именно. Надеюсь, вы, мистер Фица-лан, не разделяете заблуждения большинства мужчин, будто мы, женщины, лишены деловых способностей, а потому должны идти на поводу у сильного пола, не имея собственного мнения. Особенно в области угледобычи.
— Боже меня упаси, мне такое и в голову не приходило, — широко улыбнулся Маркус, в упор глядя на нее смеющимися глазами. — А если бы и пришло, я бы промолчал. Напротив, мне нравятся женщины, высказывающие свое мнение, а вы, мисс Сомервилль, как я вижу, женщина не только красивая, но и решительная.
Он делает ей комплименты! Ева смутилась, но быстро взяла себя в руки.
— Благодарю вас. Похвала из ваших уст дорогого стоит, — сухо произнесла она. — Но лестью вы шахты не добьетесь, мистер Фица-лан. Меня не так легко сбить с толку.
— Ну-ну, не преувеличивайте, — он иронически поднял брови. — Кому-кому, а мне-то ваши слабые места хорошо известны. Немного ласковых слов — и вы уже не сопротивляетесь.
И он расхохотался, видя, как она смутилась от его слов и залилась краской стыда при намеке на их первое знакомство.
— Не волнуйтесь, — сжалился он над ней. — Я свято храню вашу тайну и обещаю не прибегать к подобным варварским методам, чтобы склонить вас к замужеству.
— Вы обижаете и оскорбляете меня, мистер Фицалан, напоминая о том инциденте, — сказала Ева с возмущением, хотя старалась говорить спокойно. — Никакие ваши слова не извиняют непорядочности, которую вы проявили в тот день. Но я уже не та зеленая девочка, какой была тогда. — Она говорила с подчеркнутым чувством собственного достоинства. — Все изменилось. И я в том числе. Высокомерному, самовлюбленному человеку меня не провести. И что бы вы ни говорили, ничто не изменит моего решения относительно шахты и моей будущей судьбы.
Ева с негодованием заметила, что Фицалан не испытывает ни малейшего раскаяния или сожаления.
— Не стоит так переживать! — улыбнулся он примирительно. — Я вам верю. К счастью, у меня доброе сердце, я понимаю, как трудно вам принять решение. Но особенно медлить все же не стоит.
— Вы не любите ждать?
— Да, не люблю.
— Тогда избавьте меня от рассказов о вашем добром сердце. Кусок угля и тот, полагаю, отнесется ко мне с большим сочувствием, — процедила она холодно. — Вы уже
— Нет, далеко не все. К сожалению, управляющего нет на месте.
— Да, он уехал по делам в Неверли с Мэтью, одним из здешних служащих. Он младший брат Джеральда. Не знаю, какого вы мнения о Джеральде, но Мэтью очень симпатичный молодой человек, вполне порядочный и умный. Жаль лишь, что он, как младший брат, не является наследником фамильного состояния. На Джеральда он не похож ни капельки.
Интересно, как бы отнесся Фицалан к разговору между ней и Джеральдом, расскажи она ему сейчас о нем? И о его угрозах, приведших ее в ужас?
— Это очень хорошо. Второго Джеральда мы бы не вынесли. Ваш отец часто упоминал о Мэтью, но лично я с ним незнаком.
— Отец был о нем высокого мнения. Говорил, что Мэтью хорошо знает свое дело, хотел привлечь его к участию в бизнесе. До меня дошли слухи, что вы закладываете новую шахту в Пендл-Хилле.
Маркус посерьезнел, как всегда, когда речь заходила об угольном промысле.
— Да, но дело это хлопотное и дорогое. Я туда вложил все, что у меня есть.
— Значит, по-вашему, это имеет смысл.
— Да, по данным разведки и бурения, там большие залежи, а две мои старые шахты почти истощены и не удовлетворяют спроса на уголь в нашем районе.
— То-то вам позарез нужна шахта «Этвуд», — не без сарказма заметила Ева.
— Заблуждаетесь, — Маркус сдвинул брови. — К шахте «Этвуд» у меня прежде всего сугубо личный интерес.
— Значит ли это, что, став ее собственником — если станете, — вы не произведете там никаких пертурбаций?
— Напротив, непременно произведу. Расширю участок добычи и поставлю новое оборудование. Уголь станем добывать на большей глубине.
— Вы, однако же, честолюбивы, мистер Фицалан, — заметила Ева тихо.
— Да, не стану отрицать, но расширение шахты «Этвуд» привлечет сюда предпринимателей, производящих сталь, стекло, кирпич и так далее, а значит, появится много новых рабочих мест. Людям будет где работать.
— Так-то оно так, но ведь чем глубже шахта, тем опаснее в ней работать.
— Любая работа связана с известным риском, но все необходимые меры безопасности будут приняты. Мы делаем веб, что от нас зависит, для защиты работающих у нас людей. Кстати, в моих шахтах мальчики, причем только старше девяти лет, заняты исключительно на самых легких работах.
— А женщины у вас работают, мистер Фицалан?
— Нет, и никогда не будут работать. Не женское это дело — трудиться под землей в ужасных условиях.
Вот он какой, этот мистер Фицалан! Жалеет, выходит, работающих на него людей, заботится о них.
И Ева прониклась симпатией к нему.
— Желаю вам, мистер Фицалан, преуспеть в деле создания новой шахты. А что будет с этой — жизнь покажет, — сказала она, направляясь к экипажу.
— К нашей проблеме следует отнестись со всей серьезностью, — сказал он, подсаживая Еву в экипаж, в углу которого дремала бабушкина служанка.