Завтрак в постель
Шрифт:
Его лицо не выразило никаких эмоций.
— Хотите его взять?
— Я не прошу…
Он пожал плечами, словно это не имело значения.
— Возьмите его себе. — Он вернулся к своему занятию.
Брук закусила губу, перебегая взглядом с мужчины на жемчуг и обратно. Стоит взять. Он так равнодушен к вещам мисс Коры. Все это время она запрещала себе высказывать вслух то, что думала об этом.
По крайней мере он больше не заигрывает с ней. Поначалу она обрадовалась, но затем возмутилась тем, что он так легко сдался. Неужели он так
Кого она обманывает? Нельзя брать такую дорогую вещь, как этот жемчуг. Она вздохнула.
— Спасибо. — И заставила себя договорить: — Но я правда не могу взять.
Он помедлил, держа в руках несколько книг.
— Почему нет?
— Жемчуг настоящий, Гаррет. Он, должно быть, стоит… Я не знаю, несколько тысяч долларов.
— И что?
— Что? — Ей было трудно говорить. — Это было бы нехорошо с моей стороны.
— Если вы не возьмете, я его просто продам, — сказал он с таким видом, точно ему было все равно, как он от него избавится. — Дело ваше.
Гаррет вернулся к работе, а она все никак не могла успокоиться. Уже несколько раз у них был такой разговор. Он предлагал ей мебель, драгоценности, личные вещи мисс Коры, например письма, и все это без какого-либо явного основания.
Именно без основания. Иначе говоря, предлагал ей «взятку»? Хотел купить ее часть наследства и пользовался любым способом, лишь бы добиться своего.
Но он никогда об этом не говорил. Никогда не требовал пойти ему на уступки взамен того, что он ей предлагал. Ее достоинство и чувство справедливости не позволили бы ей брать подарки от Гаррета, не давая ему ничего взамен.
То, что он хотел, она отдать не могла — ни свой дом, ни свою честь. Вздохнув, она сунула жемчуг назад, в сумочку, и отложила ее в сторону.
Он ее не купит. Ей, вероятно, еще придется бороться с его неотразимым обаянием, но он ее не купит.
— Миссис О'Хара зовет завтракать.
Брук подняла голову от источенных временем газетных вырезок в старом кожаном альбоме и увидела, что в дверях стоит Молли, а рядом с ней ее собака. У девочки какой-то бледный и больной вид, подумала Брук, точно пребывание здесь не доставляет ей никакого удовольствия.
Молли жалобно прибавила:
— Пожалуйста.
Гаррет, который сидел за массивным столом красного дерева, поднялся.
— Да, Брук, — присоединился он к просьбе Молли, — пойдемте с нами завтракать.
Каждый день, что она проводила здесь, перед ней возникала одна и та же проблема — как быть с приглашением на завтрак. Если она решила держаться сугубо деловых отношений с Гарретом, то должна избегать подобных ситуаций. Поэтому она улыбнулась и сказала:
— Спасибо, но мне лучше пойти завтракать домой. Заодно проведаю кошек.
В глазах Молли блеснули слезы, что было внове для Брук и незамедлительно вызвало в ней прилив сочувствия к девочке.
— П-пожалуйста, — говорила запинаясь Молли. — Вы такая хорошая, мисс Брук.
— И ты тоже очень хорошая девочка, но…
— Если вы пойдете с нами, то я съем брокколи, — торговалась Молли, бросая быстрые взгляды на Гаррета.
Брук догадалась, что брокколи, по-видимому, составляла постоянный предмет столкновений за столом Джексонов.
— Ты должна есть брокколи независимо от того, пойду я или нет, — сказала она, стараясь избежать наставительной интонации, — это не только полезно для тебя, но еще и замечательно на вкус!
Молли скривила личико.
— Замечательный вкус у шоколада, у брокколи вкус… зеленый.
Усмехаясь, Гаррет вышел из-за стола.
— Откуда ты знаешь? Ты же ни разу не пробовала.
— Я заранее знаю, что мне не понравится. — Молли выпятила нижнюю губку. — Миссис Саск заставляет меня есть всякую гадость, но это я есть не буду! — Она обратила огромные умоляющие глаза к Брук. — Но если вы пойдете, — прибавила она чуть не плача, — миссис Саск говорит, что я не должна приставать к вам, но… но… миссис О'Хара сказала, что я могу попросить вас и… и… — Она запнулась.
Так, значит, миссис Саск не желает, чтобы я оставалась на завтрак, перевела Брук. Она быстро взглянула на Гаррета, но обнаружила, что он наблюдает за ней и не собирается вмешиваться.
Она расправила плечи.
— Хорошо, Молли, я с радостью останусь, — сказала она, — спасибо за приглашение и не забудь, что ты пообещала съесть брокколи!
Счастливая улыбка на лице Молли чуть не заставила Брук забыть обо всех своих опасениях.
Гаррет был поражен тем, как легко ему удается влиять на Брук. Он интуитивно почувствовал, что присоединись он к уговорам Молли, и их капризная соседка посчитает себя обязанной отклонить предложение. Но если он будет держаться в стороне и предоставит Молли вести борьбу, то Брук вынуждена будет уступить… И она уступила.
Спускаясь за ней по лестнице, он не мог оторвать глаз от ее профиля, когда она чуть наклоняла голову, отвечая Молли, от хрупкой силы ее плеч и от изящной осанки. Даже в линялых джинсах и не менее линялой красной майке она выглядит прелестно. Это будет что-то новенькое, думал он. Это было так давно… может быть, никогда и не было… чтобы хорошенькая женщина не делала никаких усилий, стараясь привлечь его внимание.
Уже несколько дней они работали бок о бок, и он, верный обещанию, данному не ей, а самому себе, держался от нее на расстоянии.
Но даже на расстоянии он продолжал приглядываться к ней внимательно и оценивающе. Он найдет ее слабое место; у каждого есть такое. Когда он его обнаружит, то получит ее землю, ее дом… ее саму — он не сомневался в этом. Ее влечет к нему так же сильно, как и его к ней, нужно только немного подождать. Чуть-чуть поиграем, думал он, проходя вслед за ней в меньшую из двух столовых, солнечную комнату рядом с кухней, в которой они обычно завтракали. У нее не будет повода сожалеть, так как он готов щедро заплатить ей за все, что от нее получит.