Зазеркальная империя. Гексалогия
Шрифт:
[23] На территории Великого Княжества Финляндского обращалась особая валюта, привязанная к российскому рублю – финская марка.
[24] Глюксбурги – датская королевская династия с 1863 года, начатая королем Христианом IX (1863–1906), сменившим на троне Датского Королевства Фредерика VII (1848–1863) – последнего короля из Ольденбургской династии (1448–1863).
[25] Виндава – старое название латвийского города Вентспилс на побережье Балтийского моря.
[26] Флаг Королевских ВМС Великобритании – белое полотнище
[27] Раздвоение личности.
[28] «Неизвестная Земля» ( лат.).
[29] «Научная газета» ( кит.).
[30] «Петенька», «петрушка» – жаргонное название банкноты в 500 рублей из-за помещенного на ней портрета Петра Первого. «Катенька», соответственно, 100 рублей с портретом Екатерины Второй. «Синенькая» – купюра в 5 рублей, в России традиционно синего цвета, «пятиалтынный» – монета в 15 копеек.
[31] Тильзитский мир был заключен в 1807 году между Наполеоном и Александром I на плоту посреди реки Неман близ города Тильзит (ныне Советск Калининградской области). Таким образом было продемонстрировано равенство двух императоров и их взаимное уважение.
[32] «Груз двести» на военном жаргоне означает погибшего, «триста» – раненого.
[33] Казачий чин, соответствующий армейскому подпоручику.
[34] Орлеанская Дева – прозвище средневековой французской героини Жанны д’Арк (1412–1431).
[35] «Четвертная» – купюра достоинством в 25 рублей.
[36] Династия Каджаров (1781–1925) правила Ираном (Персией) в течение почти 150 лет и была свергнута Резой Пехлеви при европейской поддержке.
[37] 1 Линия – устаревшая мера длины, равная 1/10 дюйма, или 2,54 мм. Калибр в три линии, таким образом, равнялся 7,62 мм.
[38] 2 Перевод И. Голубева.
[39] 3 Гаргантюа – персонаж романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя эпохи Возрождения Франсуа Рабле (1493–1553), отличавшийся богатырским аппетитом.
[40] 4 На бал офицеры, даже при мундире, должны были являться в специальных туфлях.
[41] 5 Четвертак – обиходное название монеты в 25 копеек.
[42] 6 Крестословица – кроссворд.
[43] 7 Мария Антоновна – императрица, жена Петра IV Алексеевича, в девичестве – принцесса Анна-Мария, дочь датского короля Фредерика IX.
[44] 8 Тапир (лат. Tapirus) – тропическое травоядное животное из отряда непарнокопытных, напоминающее крупную свинью.
[45] 9 Ягдташ – охотничья сумка.
[46] 1 °Cогласно «Табели о рангах», офицеры, чиновники и придворные подразделялись на 14 классов. 10 – й класс был низшим для гвардии, а 13 – й – для армейской службы. Корнет гвардии соответствовал коллежскому секретарю, а чин статского советника (5 –
[47] 11 Энфизема легких – заболевание, проявляющееся в органическом изменении ткани легких.
[48] 12 Калибр гладкоствольного охотничьего оружия отличается от калибра нарезного. По давней традиции он считается по количеству круглых пуль, диаметром соответствующих стволу ружья, отлитых из фунта свинца. Поэтому 12 – й калибр (12 пуль из фунта) крупнее 16 – го, а тот, соответственно, 20 – го. Не стоит путать с американской системой калибров, где за основу взяты десятые доли дюйма, и 45 – й калибр, соответствующий 11,43 мм, крупнее 38 – го (9 мм) и 22 – го (5,56 мм).
[49] 13 «Кенигсбергская общественная газета» (нем.).
[50] 14 Обер – камергер – высший придворный чин Российской Империи (2 – й класс по «Табели о рангах», соответствующий «полному» генералу, т. е. генералу от инфантерии (кавалерии, артиллерии), или действительному тайному советнику гражданской службы, выше которого по рангу был только канцлер Империи) – носил мундир, сплошь расшитый спереди золотом.
[51] 15 «Штафиркой» презрительно называли офицеры гражданских (штатских) лиц.
[52] 16 Кучук – Кайнарджийский мир завершил русско-турецкую войну 1768–1774 годов, Рисвикский – войну Аугсбургской лиги (1688–1697).
[53] 17 Александр Михайлович Горчаков (1798–1883) – известный русский дипломат.
[54] 18 Штаб – офицеры – собирательное название среднего офицерского состава: поручиков, штабс-капитанов (штаб-ротмистров) и капитанов (ротмистров) в царской армии. В отличие от унтер-офицерского (фельдфебели, вахмистры) и обер-офицерского состава (подполковники и полковники).
[55] 19 Коммадор (дари) – командир, офицер.
[56] 20 Рейхсвер (нем.) – дословно: «имперская оборона» – армия Германской Империи.
[57] 21 Танганьика (основная часть нынешней Танзании) – колония, входившая вместе с Руандой-Урунди в состав Германской Восточной Африки.
[58] 22 Ландвер (нем.) – дословно: «оборона земли» – ополчение в Германской Империи наподобие Национальной Гвардии США..
[59] 23 Я хочу сделать покупки (пушту).
[60] 24 Цитата из книги Б.Л. Тагеева «Русские над Индией», 1895 г.
[61] 25 Трузаншель («три ступеньки») – прозвище палача из романа Вальтера Скотта «Квентин Дорвард».
[62] 26 Диаметр царского серебряного пятачка (5 копеек) – 16 мм.
[63] 27 Энтомология – наука, изучающая насекомых.
[64] 28 Шароп – афганский самогон.
[65] 29 Кто старший? Иди сюда! (дари).
[66] 30 Я, начальник (дари).
[67] 31 Нет! Нет! (дари).
[68] 32 Имеется в виду поэма Данте Алигьери (1265–1321) «Божественная комедия».
[69] 33 Капитан (пушту).