Зеленая мумия
Шрифт:
– Я женюсь на самой очаровательной девушке в мире, – ответил тот и подхватил ее на руки, несмотря на неодобрительный взгляд де Гавангоса, который, судя по всему, придерживался строгих правил испанского этикета.
– Есть еще одна вещь, которую вы должны сделать для меня, молодой человек, прежде чем этот случай с воровством и убийством останется в прошлом, – спокойно сказал дон Педро.
– Какая же? – спросил сэр Фрэнк, не выпуская невесту из рук.
– Сегодня вечером, в восемь часов, капитан Харви – или Густав Ваза, если вам так больше нравится, – отправится вниз по реке на своем новом корабле «Светлячок». Я получил от него письмо, – сеньор Педро показал баронету
– Вы ожидаете какой-то подлости со стороны капитана Харви? – напрямую спросил Рендом.
– Не удивлюсь, если он попытается меня обмануть. Поэтому я и хотел бы, чтобы со мной были вы и ваш друг. Ведь неизвестно, сколько человек приплывет на той лодке. Лучше заранее себя обезопасить.
– Совершенно с вами согласен, – не раздумывая, ответил Фрэнк. – Мы с Хоупом всенепременно будем и прихватим с собой револьверы. Этому подлецу доверять нельзя! Интересно, знает ли он об убийстве госпожи Джашер и о бегстве профессора?
– Нет. Судя по отношениям между Браддоком и Харви, капитан был бы последним человеком, к кому решился бы обратиться профессор. Хотя было бы любопытно узнать, куда и в самом деле подался этот самый Браддок.
Дон Педро был не единственным, кого интересовал этот вопрос: беглого ученого и его слугу искала вся деревня. Добровольцы обшарили все окрестные болота, «Пирамида» была обыскана с чердака до подвала, так же, как и несколько домов в деревне, с владельцами которых ученый имел хоть какие-то отношения. Опросили и служащих местных железнодорожных станций, но все было напрасно. Профессор Браддок, Какаду, а с ними и зеленая мумия, словно в воду канули. Инспектор Дэйт полагал, что злодеи бежали на лодке с причала Гартли после того, как солдаты закончили обыскивать дом убитой. Вполне вероятно, говорил инспектор, что беглецы на веслах спустились вниз по течению, а там поднялись на борт какого-нибудь судна, идущего за границу. У Браддока были деньги, и ему ничего не стоило сочинить правдоподобную историю, объясняющую их спешное отплытие. Капитан и команда едва ли знали последние новости о преступлениях в Гартли, и даже если беглецов заподозрили бы, у Браддока с собой была достаточная сумма, чтобы подкупить капитана и убедить его вывезти преступную парочку из Англии. Похоже, инспектор был не лучшего мнения о моряках.
До самого позднего вечера не было никаких сведений ни о профессоре Браддоке, ни о его слуге Какаду, ни о мумии, хотя к тому времени деревня уже была переполнена местными газетчиками и лондонскими репортерами. В военной гостинице шла бойкая торговля спиртным, все номера были раскуплены, а повар едва успевал готовить заказы. Кроме того, местные жители неплохо заработали на чаевых, рассказывая журналистам о несчастной госпоже Джашер, о безумном профессоре Браддоке и его зловещем помощнике – дикаре Какаду. Некоторые репортеры попытались было сунуть нос в «Пирамиду», где рыдала Люси, но Арчи Хоуп вместе с двумя полицейскими выставил их вон. В этот вечер Хоупу больше всего хотелось допоздна остаться с Люси наедине, но в полвосьмого он должен был встретиться возле форта с сэром Фрэнком и доном Педро де Гавангосом, чтобы вместе отправиться к реке на
Глава XXVII
У реки
Охота на беглецов продолжалась целый день. И хотя в ней участвовали и полицейские, и сельские жители, и солдаты, негодяев так и не нашли. К вечеру основная часть охотников, выбившись из сил, разошлась по домам, и потому, когда трое мужчин встретились возле форта, поблизости никого не было. Их это вполне устраивало: встречу с посыльным капитана-авантюриста было лучше держать в тайне. Впрочем, дон Педро посвятил в свои дела инспектора Дэйта – в любом случае они не смогли бы пройти незамеченными мимо домика покойной миссис Джашер, где полицейский устроил временный штаб. Инспектор был не против этой встречи, но желал сам присоединиться к дону Педро с компанией и, если получится, задать Харви несколько вопросов о мумии.
– А если будет нужно, я могу и задержать его до конца следствия, – пригрозил Дэйт, хотя на самом деле без ордера не смог бы и пальцем тронуть лжеамериканца.
Вчетвером мужчины спустились по узенькой тропинке, вьющейся среди густой травы, к старому деревянному причалу, куда должна была пристать лодка со «Светлячка». Ночь была ясной: весь день дул сильный ветер, рассеявший крадущийся с моря туман. Полная луна сияла среди россыпей звезд, мерцающих, подобно алмазам. Воздух был холоден, под ногами хрустела подмерзшая трава, а лужи подернулись ледяной корочкой.
Со склона был прекрасно виден причал, а вдалеке сияли огни Пирсайда. В морской дали виднелись неясные очертания стоящих на якоре кораблей, между которыми лунный свет прочертил серебристую дорожку. Мужчины спустились к причалу. У троих из них были револьверы на случай, если Харви решит проявить свою бандитскую натуру, но слуга закона беззаботно оставил оружие в доме. Дон Педро не счел нужным предупреждать Дэйта о том, что и он, и оба его компаньона готовы в случае необходимости стрелять. Едва ли инспектор одобрил бы подобное безобразие в такой цивилизованной, законопослушной стране, как Англия.
Дойдя до причала, дон Педро взглянул на часы, осветив циферблат кончиком горящей сигары. Было начало девятого. Услышав возглас Дэйта, перуанец поднял голову. Инспектор указывал на крупное судно, быстро идущее в сторону берега. Похоже, Харви увидел их: на мостике мигнул синий фонарь, и в ответ ему Педро, как обещал, выстрелил из пистолета. Дэйт опешил. Он и не подозревал, что мужчины вооружены.
– Это еще, черт возьми, зачем? – возмутился он. – На выстрел сбегутся все мои констебли!
– Ничего страшного, ведь с нами вы, – холодно возразил де Гавангос. – Я должен был подать сигнал капитану Харви.
– Мы все вооружены, – сообщил инспектору Рендом. – Капитан Харви – опасный человек.
– Вы собираетесь устроить пальбу? – поинтересовался Дэйт, внимательно наблюдая за приближающейся лодкой. – Если так, то вы должны были предупредить меня, тогда я тоже захватил бы оружие. Хотя не думаю, что это необходимо. Моей формы должно быть достаточно, чтобы показать, что за спиной у нас – закон.
– Не думаю, что это будет иметь значение для Харви, – сухо заметил Арчи. – Насколько я его знаю, он ничуть не уважает закон.
Полицейский добродушно рассмеялся.
– Господа, кажется, вы вовлекли меня в опасную переделку, – проговорил он. Однако со стороны могло показаться, что на самом деле он наслаждается сложившейся ситуацией. Дэйт долго жил в уюте цивилизованного общества, но теперь чувство опасности пробудило его первобытные инстинкты. Инспектор был готов к драке. – И все же я не думаю, что оружие понадобится. Моя форма сделает свое дело.