Земля Серебряных Яблок
Шрифт:
— Вот, значит, почему она такая несносная, — размышляла вслух Пега.
— А как мне заставить Владычицу Озера отпустить Люси? — спросил Джек, живо представляя себе, как мать горюет на ферме одна-одинешенька. Ее родная дочь потерялась, приемное дитя ее знать не желает. А если Джек не отыщет Владычицу Озера, так и отец, чего доброго, домой не вернется.
— Здесь тебе поможет Брут, — пообещал Бард, словно читая мысли мальчика. — Он обладает редкими талантами.
— Это точно! Умеет кататься по земле и пускать газы.
— Ну
Джек с отвращением оглядел Брута: тот сидел на корточках, точно огромная, неопрятная псина. Раб просто-таки задыхался от восторга: его берут в поход!
«Если нам и впрямь повстречается дракон, надеюсь, Брут ему придется в самый раз, чтобы червячка заморить», — с неприязнью подумал мальчик.
— Что до оружия, Бруту пригодится вот это, — промолвил Бард.
Старик пошарил в сундуке с постелями и вытащил на свет длинный, перевязанный веревкой сверток. В нос Джеку ударила волна кисловатой вони. Брат Айден и Пега отшатнулись.
— Клянусь Владычицей, как тебе удалось его отыскать?
— Да порылся тут и там, вот и нашел. Не разворачивай до поры, — предостерег старик. — Иффи искал его все эти годы: стены простукивал, проверяя, нет ли где тайников, и все такое. Королева, твоя мать, была мудрой женщиной. Она знала: о свинарнике Иффи ни за что не подумает.
— Что это? — недовольно буркнул Джек.
Бард обращался к рабу с явным уважением, что мальчика несказанно злило.
— Тсс! Еще не хватало привлечь внимание стражников!
Действительно, в этот самый момент и подоспела стража. Солдаты, топоча, ворвались в комнату и грубо приказали Джеку, Пеге и Бруту выходить.
— Не обижайте их, — взмолился брат Айден.
Стражники недобро усмехнулись и бесцеремонно подтолкнули пленников к двери. Бард воздел посох — солома, служившая подстилкой, разлетелась во все стороны и закружилась в воздухе над головами солдат. Те разом перестали ухмыляться: ведь всем известно, что барды способны свести людей с ума, просто-напросто подув на пучок соломы.
— Поедешь со мной верхом, — проворчал предводитель стражи, дойдя до ворот.
Джек нахмурился. Мальчуган хорошо помнил, как ему связали руки и заставили бежать бегом за лошадьми всю дорогу до крепости. Но что толку таить обиду! По крайней мере, благодаря угрозе Барда с пленниками станут обходиться терпимо по пути до источника Святого Филиана.
Глава 18
Полая дорога
Тьма быстро сгущалась. Не приглушенные сумерки приморского вечера, нет: ведь в воздухе не висело мягкой туманной дымки. Последние лучи солнца не запутывались в высоких перистых облаках: облаков не было. Ночь обрушилась на мир как удар топора. К тому времени, как маленький отряд добрался до плотного строя тисовых деревьев между крепостью и внешним миром, воцарился непроглядный мрак.
Непролазная живая стена деревьев протянулась в обе стороны. Сквозь эту преграду пройти можно было лишь через единственные железные ворота, что открывались в протяженный лиственный коридор. По дороге в Дин-Гуарди Джек был слишком потрясен, чтобы обращать внимание на окрестности. Кроме того, стоял белый день. А теперь единственным источником света служили тусклые фонари в руках у королевских стражников, и туннель казался бесконечным.
«Назад, а ну, назад!» — мысленно приказывал Джек смыкающимся ветвям.
Неподвижный, душный воздух застревал в горле. Более того, от скопления деревьев исходила явная враждебность.
«Думаете, вы тут главные, да, непоседы? — словно говорили деревья. — Мы тут были задолго до вас».
Ветка хлестнула Джека по лицу.
— А ну, прочь! — крикнул мальчик.
— Молчать! — приказал предводитель отряда.
А в следующее мгновение они вырвались на чистый ночной воздух. В безлунном небе переливались и мерцали тысячи звезд. Солдаты вполголоса заговорили друг с другом. По лицу Джека, там, где его ударило дерево, текла кровь.
— Что, не нравится, маленький чародей? — усмехнулся предводитель.
— Что это было? — спросил Джек, стараясь, чтобы зубы не стучали так громко.
— Изгородь. Лучше любой стены.
— Она защищает крепость? — продолжал Джек. Что угодно, лишь бы не молчать!
— Уж и не знаю, защищает ли. — Предводитель хрипло расхохотался. — Она держится на почтительном расстоянии от нас, а мы — от нее. Так было с незапамятных времен.
— Она выросла, когда Владыка Леса взял в осаду Старика-с-Луны, — донесся из темноты голос Брута.
— А тебе-то откуда знать, недоносок сопливый? — рявкнул предводитель.
— Ниоткуда, благородный господин, — заныл раб. — У Брута ж не больше мозгов, чем в свином дерьме!
— Ну смотри, что ты наделал! Опять он завел свою волынку! — пожаловался один из солдат.
Всю оставшуюся часть пути Брут стонал и причитал — какая он-де отвратительная, жалкая тварь и как ему ужасно, невероятно, невыразимо стыдно. Нытье это крайне раздражало; не раз и не два Джек слышал звук пощечины: раба пытались заставить заткнуться, но ничего не помогало.
Наконец пылающие факелы высветили черный разверстый провал на месте источника Святого Филиана. Под надзором перепуганных монахов рабы возводили вокруг ограду. Джек заметил, что братья принесли с собою ларец с мощами святого Освальда — защиты ради.
«Защиты от чего?» — недоумевал мальчик.
Однако ж и он тоже ощутил неизъяснимый ужас. Если святой отгонит тех, что поджидают внизу, — так спасибо ему большое!
— Кто это? — спросила Пега, разглядывая резное изображение на заляпанной крышке из китового уса.