Зеркало Медузы
Шрифт:
— Значит, вы большая «шишка»? Специальная ниша! Аудиенция с директором! Интересно, кто же вы такой на самом деле?
Дэвид снял плащ, опустил сумку на стол и на миг задумался над прозвучавшим вопросом. До сих пор он был никому не известным исследователем итальянского Возрождения, работавшим в частной чикагской библиотеке. Но за последние несколько дней он начал чувствовать себя секретным агентом. И теперь ему приходилось думать как секретному агенту. У него был выбор. Он мог прогнать эту надоедливую особу, послав ее заниматься своими теориями в надежде, что она
— Вы не доверяете мне, — сказала она. — Это нормально. Но я должна напомнить вам один момент.
— Какой именно?
— Не я, а вы нашли меня на пьяцце делла Синьория.
— Но ведь я не выслеживал никого до библиотеки.
— Ладно, — уступила она. — Это моя вина. А что, если я действительно смогу вам помочь?
Она с неприкрытым любопытством посмотрела на сумку с документами.
— Покажите мне что-нибудь или дайте какой-то намек, а затем вы увидите, достойна ли я вашего доверия.
Она молча ждала, пока Дэвид обдумывал ее предложение. Затем он открыл сумку, вытащил несколько страниц и разложил их на столе. Оливия привстала с кресла и склонилась над документами. Постепенно выражение ее лица стало очень серьезным, и, хотя ни одна из страниц не имела подписи, прошла лишь минута, прежде чем она прошептала:
— Челлини!
Подняв голову, она с благоговением добавила:
— Это написано рукой Бенвенуто Челлини.
Похоже, он не обманулся. Она очень хорошо разбиралась в искусстве.
— Ради всего святого, где вы раздобыли эти документы?
— Сначала скажите, как вы определили авторство?
— Только не считайте меня дилетанткой в подобных вопросах, — с ноткой надменности ответила она. — Бенвенуто всегда писал на местном диалекте итальянского языка. У него своеобразный почерк. Следует отметить, что в ту пору никто, кроме Челлини, не интересовался так страстно… как бы вам это сказать… оккультными делами.
Он по-прежнему сомневался в ее искренности. Тем не менее сейчас ее лицо и тон голоса — и даже насмешка, с которой Оливия отвечала на его вопрос — подсказали ему, что она говорила правду. И что она могла оказаться бесценной помощницей. Он неспешно вытащил из сумки остальные документы. Глаза Оливии расширились от любопытства и восторга. Дэвид пояснил, что рукопись была пожертвована библиотеке анонимным дарителем (подробности он пока придержал). Оливия молча читала страницу за страницей. Затем что то вызвало ее удивление.
— Что это такое? — спросила она, указав на набросок с головой Медузы. — Первоначальная разработка «Персея»? Статуи, около которой мы встретились?
Он лукаво улыбнулся.
— Правдоподобная гипотеза, — нахмурившись, добавила Оливия и вдруг решительно покачала головой. — Нет, что-то тут не так. Я не вижу никакого сходства. Медуза на площади побеждена и повержена. А эта дерзкая.
Ее взгляд переместился к продолговатой полости на рисунке, изображавшем заднюю сторону изделия. Оливия удивленно приподняла брови.
— Так это был медальон? — робко спросила она. — Незавершенная работа?
— Нет, это было зеркало, он назвал его «Медуза», — ответил Дэвид. — И я уверен, что Челлини сделал его.
Поразмыслив над его словами, Оливия задумчиво сказала:
— Я знаю о Бенвенуто очень много. Возможно, больше, чем кто-либо в Италии…
Дэвид чуть не рассмеялся. Одно было верно: своим самомнением она могла затмить даже самого мастера.
— Но я никогда не слышала об этой вещи. О зеркале под названием «Медуза».
— Никто не слышал, — ответил Дэвид. — Но мне поручили отыскать его.
Оливия села в кресло и опустила руки в шутливом жесте изумления.
— И как вы собираетесь искать эту вещь? Она была утрачена пятьсот лет назад!
— Честно говоря, не знаю, — признался Дэвид. — Но в библиотеке «Лоренциана» собраны многие документы Челлини. Их тут больше, чем в любом другом месте на земле. Поэтому я решил начать поиски отсюда.
Она неуверенно склонила голову набок. Он взял карандаш из серебряного стаканчика.
— У вас есть идея получше?
Оливия взглянула на него и, склонившись вперед, спросила:
— Вы что, хотите предложить мне работу?
— А вы сейчас свободны? — с улыбкой ответил Дэвид.
— Я не уверена. Знаете, все эти туры отнимают много времени. И потом мое собственное исследование…
— Хорошо, — сказал Дэвид, начиная заполнять бланк заказа и тем самым прерывая ее блеф. — Приятно было пообщаться с вами.
Ладонь Оливии легла на его руку.
— Я уже чувствую, как трудно мне будет работать с вами, — сказала она.
С ее губ сорвался звонкий смех, и Дэвид тоже засмеялся.
— Я потребую хорошую оплату.
Из читального зала послышалось шиканье. Оливия схватила бланк и прочитала сделанный Дэвидом заказ.
— Сборник рукописей Медичи-Палатино? — с удивлением спросила она.
— Да, — ответил он, надеясь на ее одобрение.
— Неплохо для начала, — кивнув, сказала она.
Подняв руку, чтобы подозвать дежурного библиотекаря, Оливия тихо добавила:
— Возможно, вы не так и безнадежны, как мне сначала показалось.
Глава 15
У стен собора завывал холодный ветер с озера Мичиган. Он задирал полиэтиленовую пленку, закрывавшую часть разобранного потолка, и направлял сквозняк в боковую часовню, где проходила церемония прощания. На подставке у гроба размещался увеличенный снимок Рэндольфа Ван Оуэна, стоявшего за штурвалом своей яхты. Ниже находилась табличка с датами его рождения и смерти.
Несмотря на известную фамилию и долгую историю Ван Оуэнов в округе Чикаго, Кэтрин пригласила на церемонию лишь нескольких человек — сестер Рэндольфа, их детей и немногочисленных друзей из яхт-клуба. Молодой священник, отец Фланаган, старался, как мог, но слишком робел и волновался, а потому не мог степенно, скорбно и искренне говорить о смерти незнакомого ему человека. Ван Оуэны не ходили в церковь, и речь священника о достоинствах умершего опиралась на сведения, почерпнутые из быстрого поиска в «Гугле».