Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Клэрис сдержала смех, но в душе была очень польщена. Впервые джентльмен открыто признал, что ревнует к другим мужчинам, и это открытие приятно кружило голову. Молниеносно стиснув стальную мышцу, бугрившуюся под пальцами, она отвернулась.

Еще одна ступенька — и они очутились перед хозяевами бала.

В глазах леди Фортескью сверкнул смешанный с любопытством восторг.

— Леди Клэрис! Как приятно снова видеть вас. Я была поражена, когда ваш брат сообщил мне новости.

Клэрис просто улыбнулась,

но не ответила.

Леди Фортескью протянула руку Джеку и просияла:

— И лорд Уорнфлит! Двойное удовольствие. Я слышала, что вы удалились в деревню, милорд.

Джек чарующе улыбнулся:

— Я вернулся, чтобы сопровождать леди Клэрис в поездках, по городу.

Клэрис едва удержалась, чтобы не принять надменный вид. Она едва не вздернула брови, но когда заинтригованная леди Фортескью взглянула на нее, поспешно улыбнулась:

— Мы соседи. В деревне, разумеется.

— Вот как? — пробормотала ее светлость, не зная, как отнестись к такому заявлению.

Клэрис, вовсе не намереваясь помочь ей в этом, вежливо поздоровалась с лордом Фортескью. Джек последовал ее примеру, и оба перешли в бальный зал.

— Братья должны быть где-то здесь, — пробормотала она.

Они оглядели зал, но никого не увидели. Вокруг них" было море любопытствующих лиц. Что же, вполне естественно. Они с Джеком составляют прекрасную пару: высокие, красивые, элегантные. Очевидно, многие считали их таковой. Правда, мало кто узнавал ее: она не была в Лондоне семь лет. Все же по залу пронесся шепоток. К завтрашнему дню весь Лондон узнает о возвращении леди Клэрис Олтвуд.

— Пойдем прогуляемся, — шепнул Джек.

Клэрис шла рядом с ним, окутанная высокомерием как невидимым плащом. И очевидно, вела себя правильно, потому что, когда величественно наклоняла голову, приветствуя ошеломленных дам постарше, те поспешно отвечали. Наконец Джек ощутил, что напряжение, владевшее ею, слегка ослабело. Она вдруг незаметно дернула его за рукав и кивком показала на окна:

— Они там… Олтон и Роджер.

Увидев пару, братья встрепенулись:

— Что вы узнали в клубе? — спросила у них Клэрис.

— Не слишком много, — вздохнул Роджер.

— Похоже, — добавил Олтон, — до многих дошли сплетни, но все озадачены. И осторожничают. Ждут, когда смогут узнать больше.

— Прекрасно, — хмыкнула Клэрис. — Наконец-то наше имя сослужило нам службу.

Она взглянула на Джека. Тот кивнул:

— У нас достаточно времени, чтобы изобрести соответствующие контрмеры. Да-да, Олтон, серьезно сомневаюсь, что тот, кто кроется за всем этим, позволит сплетням увянуть и умереть. В его планы входит наделать как можно больше шума. Но если мы не сумеем оправдать Джеймса, все наши усилия будут сведены на нет.

— Теперь, когда ты с нами; — вмешался Роджер, — сможешь придумать, как

помочь мне с Элис. И тогда я до конца жизни буду твоим рабом.

В его голосе так явственно прозвучали безнадежные нотки, что Клэрис поежилась, но сдаваться не собиралась.

— Прекрасно. Джек будет моим свидетелем. Сейчас. — Обернувшись, она оглядела толпу: — Где Элис?

Роджер показал на молодую леди, стоявшую рядом с креслом, в котором восседала увешанная драгоценностями матрона. Молодая леди старательно смотрела в другую сторону. Хотя поблизости топтались два джентльмена, похоже, ни один не привлек ее внимания.

Клэрис усмехнулась:

— Да все это легче легкого! Роджер, подожди здесь. — Она оставила их и подошла к Элис. — Мисс Комбертвилл?

Элис вздрогнула, повернула голову и недоуменно нахмурилась. Очевидно, она понятия не имела, кто с ней здоровается.

Заинтригованные джентльмены придвинулись ближе. Клэрис мило улыбнулась им, хотя была уверена, что ее не узнали. Но, судя по выражению глаз, их легко поработить.

— Гарри Трогмортон, миледи, — представился Гарри, склоняясь над ее рукой.

— Майлс Доулиш, мэм, — последовал его примеру мистер Доулиш.

Клэрис скрыла улыбку: оба были слишком молоды для нее. Слишком неопытны и легковесны.

— Джентльмены, если не возражаете, я хотела бы поговорить с мисс Комбертвилл с глазу на глаз.

Она не назвала своего имени. Ничего не объяснила. Но они, явно разочарованные, покорно изобразили улыбки, пробормотали «конечно» и неохотно отошли.

Клэрис повернулась к Элис:

— Я леди Клэрис Олтвуд, сестра Роджера.

Элис еще сильнее нахмурилась:

— Его сводная сестра… нет!

Клэрис помрачнела:

— Именно, что нет. Мойра не моя мать. Однако вы и не могли знать меня — много лет не выезжала. Собственно говоря, и сейчас приехала в город по делу. Я знаю, что Роджер питает к вам интерес, поэтому решила познакомиться.

Карие глаза Элис были потухшими. Она выглядела такой же несчастной, как Роджер. Клэрис подняла руку.

— Пожалуйста, только выслушайте, и я постараюсь все прояснить. Буду говорить прямо: Роджер рассказал вам о своих юношеских похождениях, которыми его шантажировала Мойра в надежде не дать ему сделать вам предложение?

Элис поджала губы, но кивнула.

— Роджер посчитал, что вы все поняли и что готовы посмотреть на его грехи сквозь пальцы и объявить о вашей помолвке. Однако тут, — поправьте меня, если ошибаюсь, — вы решили отчитать Мойру за гнусное поведение и попытки держать Роджера под каблуком.

Элис побледнела: очевидно, ей стало нехорошо, но она не возразила Клэрис. Просто стояла, глядя на нее.

Лицо Клэрис словно окаменело. Стараясь не говорить слишком резко, она продолжала:

Поделиться:
Популярные книги

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Все не случайно

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.10
рейтинг книги
Все не случайно

Гром над Тверью

Машуков Тимур
1. Гром над миром
Фантастика:
боевая фантастика
5.89
рейтинг книги
Гром над Тверью

Идущий в тени 5

Амврелий Марк
5. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.50
рейтинг книги
Идущий в тени 5

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага

Мастер 4

Чащин Валерий
4. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер 4

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лорд Системы 14

Токсик Саша
14. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 14

Падение Твердыни

Распопов Дмитрий Викторович
6. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Падение Твердыни