Жаркая страсть
Шрифт:
— Что же касается меня… — Появившийся Найджел схватил сестру за талию и оторвал от пола, засмеявшись, когда она обругала его и ударила по плечу. Все же он поставил ее и глупо заулыбался: — Эмили считает меня богом. Ее родители — люди более трезвые, но я знаю, что очень им нравлюсь.
Он усадил Клэрис в кресло и снова расплылся в улыбке:
— Итак, все готово к торжественному объявлению.
— Чай, милорды, миледи.
Сияющий Эдвардс внес поднос с чаем.
Клэрис проглотила
Едва за слугой закрылась дверь, Клэрис глянула на Олтона:
— Что там с Элис?
Олтон старался сдержать улыбку:
— Я еще не успел поговорить с ней сегодня. Но уже сделал предложение, и она согласилась. А в полдень поговорил с Коннистоном. Он тоже согласен. Должен сказать, Клер прекрасно его подготовила, так что у нас все в порядке.
Братья выжидающе уставились на Клэрис.
— Как удачно, что история с деканом привела тебя сюда! Мы хотели спросить, как скоро можно устроить бал с объявлением о помолвках. Через два дня? Три? Понимаю, что очень спешу, но мы тебе поможем и…
— Погодите!
Клэрис отставила чашку и вгляделась в их лица. Похоже, на горизонте нет ни единого облачка! Странно…
— Что случилось с Мойрой? — спросила она напрямик, глядя в ухмыляющиеся физиономии братьев. — И где она?
Олтон ответил ангельской улыбкой.
— В настоящий момент — на пути в Хамли-Хаус.
— Что?! — ахнула Клэрис.
Похоже, братья наслаждались ее растерянностью.
— Знаешь, это было что-то, — фыркнул Найджел. — Извержение Везувия началось за завтраком. Искры сыпались… жаль, что тебя при этом не было!
— Олтон изгнал ее, — торжественно объявил Роджер.
Клэрис потеряла дар речи. Не могла найти слов. Не могла пошевелить языком. Могла только таращиться на Олтона. Тот торжествующе ухмылялся, настолько довольный собой, что она взяла себя в руки и пролепетала:
— Почему? И как?
Братья тут же стали серьезными и переглянулись. Клэрис подняла руку.
— Никаких прелюдий. Так прямо и говорите.
Олтон поморщился.
— Сегодня она ворвалась в столовую, злая как фурия. Хотела… нет, настаивала, чтобы я снова тебя изгнал.
— Вопила, стонала и скрипела зубами, — добавил Найджел.
— Плакалась, что в семье ее никто не уважает, и все потому, что ты вернулась, — кивнул Олтон.
— Похоже, бал Элен оказался последней каплей, — вставил Роджер.
— Это я вполне понимаю. Но неужели такие пустяки стали причиной ее изгнания?
— Это не совсем пустяки, — нахмурился Олтон.
— Можешь представить, что она говорила о тебе, — пробормотал Найджел.
— Но это действительно не все. Когда я отказался
Олтон развел руками:
— Я потерял терпение.
— Он так ругался на нее!
Судя по выражению лица, Найджел наслаждался каждой секундой утреннего зрелища. Клэрис изумленно моргнула.
— Не знал, что у него такой нрав, — покачал головой Роджер.
Олтон обвел братьев гневным взглядом:
— Я больше не смог терпеть ее угрозы и постоянные старания угодить своему дорогому Карлтону. Она меня довела, и я не выдержал. Сказал, что, учитывая все, что она наговорила нашим будущим женам, больше ее никто терпеть не намеревается ни здесь, ни в больших поместьях Олтвудов. Разрешил ей жить в Хамли… это маленькое поместье в Ланкашире. Пообещал, что буду оплачивать все счета за ведение хозяйства, а сама она может тратить собственные доходы или пусть живет с дочерьми и их мужьями, которых она ненавидит. Но чтобы ноги ее не было в других домах. И чтобы она не смела показываться в Лондоне.
— И она согласилась? — прошептала Клэрис, не веря ушам.
— Это было лучшей частью, — фыркнул Найджел. — Я думал, ее удар хватит прямо здесь, за столом.
Олтон взглядом призвал его к порядку:
— Разумеется, не согласилась. Рвала и метала. Снова грозила, пока я не уведомил ее, что все мы понимаем ее желание найти Карлтону хорошую партию, но это вряд ли произойдет, если мы официально объявим, что он не сын нашего отца.
Глава 19
Клэрис сознавала, что ее рот открывается все шире, но ничего не могла с собой поделать. Она таращилась на Олтона минуты две, не меньше, прежде чем сумела пролепетать:
— Ты знал?!
— Нет, — покачал головой Олтон. — Мне стало известно только вчера вечером. Когда я заехал в «Гриббли и сыновья», чтобы проверить, все ли уплачено по счетам. Старый Гриббли слышал о моих планах. Позвал меня в свой кабинет, стал поздравлять и говорить, как порадовался бы папа. А заодно упомянул, что тот сильно сомневался в своем отцовстве… я имею в виду Карлтона.
— Папа знал?! — снова ахнула Клэрис.
— Очевидно. Но поскольку Карлтон — четвертый в очереди на титул маркиза, отцу было совершенно все равно, кто истинный папаша этого отродья. Думаю, если бы папа не умер так внезапно, он все рассказал бы мне. А вот Гриббли был уверен, что так оно и было.
— Но Мойра догадывалась, что ты понятия ни о чем не имел, — кивнула Клэрис. — Поэтому и считала, что без опаски может тебя шантажировать.
— Верно.