Жаркая страсть
Шрифт:
Джек охнул, сжал кулак бандита, попытался разжать пальцы.
Клэрис с бьющимся сердцем наблюдала, как они дерутся. Борьба была жестокой. Оба противника пользовались любым средством, лишь бы взять верх. Они топтались на месте, спотыкались, оскальзывались. Джек был слишком опытным, чтобы дать противнику взять над ним верх.
Наконец ему удалось выбить из его руки нож. Лезвие со звоном упало на землю. Джек ударил противника локтем в грудь, и тот на мгновение задохнулся.
Теперь они стояли лицом
Джек понял, что он хочет ее схватить, и попытался преградить ему путь. Но тут злодей поднял руку и вонзил в спину Джеку кинжал.
Клэрис завизжала.
Мужчина резко повернулся и увидел, что к ним бегут люди. Крики и топот раздавались уже совсем близко. Злодей выругался и пустился бежать.
— Проклятие! — простонал Джек. — Он сейчас скроется!
Он попытался встать, но Клэрис сжала объятия.
— У тебя в спине кинжал.
Джек прохрипел «я знаю» и медленно осел на землю.
— Все в порядке. Рана не тяжелая, — попытался успокоить он Клэрис.
— Как ты можешь знать?! — воскликнула она.
На дорожке показались Олтон и Найджел.
— Бегите за ним, — приказал Джек. — Со мной все хорошо.
Олтон и Найджел метнулись в темноту. Они были молоды и проворны. Еще оставался шанс, что они смогут поймать злодея.
В начале тропинки уже собирались гуляющие, однако никто не отваживался углубиться в темноту.
Клэрис осмотрела рану Джека. При виде крови у нее закружилась голова, но не от слабости, а от нахлынувших эмоций.
— Чем тебе помочь? — спросила она и осторожно коснулась плеча Джека.
Он спокойно посмотрел на нее и спросил:
— Сможешь вытащить нож?
Клэрис прикусила губу.
— Нож вонзился в мышцу. Однако будет лучше, если ты вытащишь лезвие.
— Но как?! — в отчаянии пробормотала Клэрис.
— Возьмись за рукоять и медленно тяни. Я попытаюсь расслабиться, чтобы он легче выходил.
Клэрис набрала в грудь воздуха, задержала дыхание, стиснула рукоять ножа и сделала, как велел Джек.
Наконец нож оказался у нее в руке. Клэрис перевела дыхание и наклонилась к Джеку. Он протянул ей платок:
— Прижми это к ране.
Она так и сделала. Как раз в тот момент, когда она прижала платок к ране, прогремел выстрел. Оба оглянулись.
Джек взял Клэрис за руку:
— Это не твои братья.
— Откуда тебе знать?
Он попытался подняться. Клэрис помогла ему.
— Пойдем выясним.
Народ сгрудился около них. Несколько джентльменов, увидев, что Джек ранен, предложили свои платки. Клэрис собрала их и, свернув в несколько слоев, снова прижала к ране. Преследуемые небольшой процессией, они пошли по дорожке.
Пришлось
С первого взгляда было ясно, что мужчина мертв.
Джек остановился возле Олтона и вздохнул.
— Не понимаю… — пробормотал Олтон. — Мы шли по дорожке и услышали выстрел. Но кто его убил?
— Его хозяин, — невесело усмехнулся Джек. — Наш последний изменник.
С помощью Олтона и Найджела Джек собрал всю возможную информацию. Найджел отыскал молодую даму, которая видела мужчину, уходившего с поляны сразу же после того как раздался выстрел, но, к несчастью, ее била истерика. Джек не знал, что делать.
Клэрис подошла к испуганной девушке и сказала:
— Немедленно успокойтесь. Этот джентльмен был ранен, когда пытался поймать преступника. Вы не ранены. Просто испуганы. Однако вы почувствуете себя гораздо лучше, когда расскажете нам обо всем, что видели. Где вы стояли, когда это случилось?
Девушка тряхнула головой и начала рассказывать, что ей удалось увидеть:
— Джентльмен был высок, модно причесан, и на нем был хорошо сшитый фрак. Но лица я не разглядела. Он не оглядывался. Сначала мне показалось, что он вообще не слышал выстрела. Он был так спокоен, что мне на мгновение показалось, будто выстрела вообще не было.
Джек изобразил улыбку, поблагодарил девушку и ее родителей, и те удалились.
— Может, обыскать окрестности? — спросил Олтон.
— Зачем? — поморщился Джек, медленно вставая с помощью Клэрис. — Его невозможно отличить от большинства собравшихся гостей.
— Если он вообще остался в Воксхолле, — добавила Клэрис.
— О, он остался! — кивнул Джек. — Уйти — означает привлечь внимание. Особенно теперь, когда наш последний свидетель умер.
По настоянию Джека Клэрис отвезла его в клуб «Бастион».
— Гасторп знает, как связаться с Принтом. А тот разбирается в ножевых ранениях лучше любого докторав Лондоне.
Отметив спокойствие дворецкого, Клэрис предположила, что Гасторп привык иметь дело с ранеными аристократами. Она не могла найти себе места до тех пор, пока не прибыл Принт, джентльмен с резкими чертами лица, который поклонился и заверил ее, что Джек обязательно выживет — ведь у него завидное здоровье. Он также пообещал заглянуть к ней перед уходом и сообщить о степени тяжести раны пациента.