Желанная награда
Шрифт:
— «Я дал сегодня обет святителю Николаю, сказал чужеземец, что мой нос останется нетронутым», — прочитала Бан. ни важным тоном, рассмешив всех холостяков, кроме сэра Ричарда.
Он сидел, скрестив руки на груди и выпятив нижнюю губу. И неудивительно. Он сам мог быть героем этой истории.
Когда Банни закончила выступление и вернулась в раздевалку, Молли быстро обняла ее.
— Ты имела в виду сэра Ричарда?
— Да. — Голос Банни перехватило. — Я никогда больше не останусь с ним наедине. Лорд Гарри обещал, что сегодня ночью у двери моей спальни будет дежурить
— Замечательно! — Молли снова сжала ее в объятиях.
Афина проследовала мимо них на сцену.
— Мне нужна тишина, — прошипела она.
— Извини, — шепнула Молли, переглянувшись с Банни.
Афина, как бы они ее ни ценили; всегда оставалась Афиной.
Та вышла на середину сцены, расправила плечи и, скривив губы, выгнув брови с сатанинским блеском в глазах, превратилась в леди Макбет.
— «Придите, духи…»
Молли не без зависти отметила, что Афина не стала читать свой отрывок по книге, а выучила его наизусть, как и полагалось актрисе. Фонари бросали на ее лицо тени, придавая ей зловещий и безумный вид, а изорванное платье усиливало драматический эффект, особенно когда она принялась метаться по сцене:
— Она производит впечатление одержимой демонами, — прошептала Банни, схватив Молли за руку.
— Посмотри на мужчин, — отозвалась Молли.
Холостяки замерли в потрясенном молчании. Сэр Ричард расслабил свой галстук. Ламли сжался, когда Афина пронеслась мимо него, даже на лице лорда Максвелла отразилось волнение. Он моргнул и хлебнул из своей фляги, когда Афина потребовала:
— «Приди на грудь мою!»
В какой-то момент она скорчила столь устрашающую гримасу, что Хильда нарушила тишину, произнеся вслух:
— Прямо чертовка из ада!
Когда Афина закончила, никто не шелохнулся. Затем лорд Максвелл начал хлопать, к нему присоединились Остальные холостяки, разразившись бешеными аплодисментами — от восторга и, предположила Молли, некоторого облегчения.
Она и сама была рада, что выступление закончилось. Когда спустя минуту Афина вернулась в раздевалку, Молли сглотнула и попыталась сказать «Отлично сыграно», но ее горло перехватило.
— Да, очень… — начала Банни дрожащим голосом и замолкла.
— Это всего лишь я, глупышки, — сказала Афина, — а не леди Макбет.
Но ее губы изогнулись в самодовольной улыбке. Ей явно понравилось, что она всех перепугала.
Общее настроение изменилось, когда на сцену вышла Джоан.
— Она совсем другая сейчас, правда? — сказала Молли, обращаясь к Банни. — В ней нет горечи, ожесточения. Она кажется… умиротворенной.
— Особенно сегодня, — отозвалась Банни. — И она великолепно выглядит.
Платье Джоан было изрезано в лоскуты, представляя собой золотистый каскад, оттенявший ее строгую красоту.
— Я прочитаю отрывок из «Колыбельной юному вождю», — произнесла она звонким голосом
Молли на мгновение замерла, она догадалась, что Джоан выбрала это стихотворение в честь своего сына. Неудивительно, что она никому не сказала, что собирается читать! До последних нескольких дней это была ее тайна.
Джоан опустилась на колени, склонила голову и закрыла глаза. Спустя несколько секунд она открыла глаза и, согнув левую руку, устремила на нее взгляд, словно держала в ней ребенка.
— О! — произнесла Банни, взглянув на Молли со слезами на глазах.
Молли тоже прослезилась.
Джоан начала медленно раскачиваться, читая с листка, который она держала в правой руке:
Усни, мой мальчик, глаза закрой. Был рыцарем славным родитель твой, А мать была леди, сама краса. Твои эти башни, поля и леса [3] .Мужчины хранили молчание, но по их внимательным лицам было видно, что им нравится прочувствованное выступление Джоан. Ламли даже украдкой вытер щеку носовым платком.
3
Перевод Г. Шмакова.
Когда она закончила, раздались бурные аплодисменты. Джоан присела в реверансе, посылая зрителям воздушные поцелуи, и ушла со сцены.
— Это было чудесно! — сказала ей Банни.
Молли сжала ее в коротком объятии.
— Мы так гордимся тобой.
— Спасибо, — улыбнулась Джоан.
Подбежала Афина:
— Где Хильда? Она следующая!
Но Хильда исчезла. Сердце Молли тревожно забилось. Она так старалась, репетируя с Хильдой ее стихотворение. Что могло с ней случиться? Где она?
Прошло полминуты, что, по словам Афины, в театре считалось вечностью. С апломбом бывалой актрисы она вышла на сцену, сложила руки на груди и заявила:
— Нам придется сделать небольшой перерыв, потому что Хильда, кажется…
— Стойте! — крикнула Хильда откуда-то из темноты. — Я здесь!
Она вышла на сцену со свитком в одной руке и веткой в другой.
Афина бросила на остальных любовниц озабоченный взгляд.
— Что она затеяла? — спросила Молли. — Свиток — это ее стихотворение, но зачем ветка?
— И эта мстительная улыбка? — добавила Джоан.
— Не представляю, — отозвалась Банни, — но я обеспокоена.
Афина содрогнулась.
— У нее взгляд исландского воина, такой яростный, что в мое храброе английское сердце закрался страх. Полагаю, такой же взгляд был у ее предков, когда они совершали набеги на другие страны.
— Все в порядке, Хильда? — окликнул ее капитан Эрроу.
Хильда, стоявшая с величественным, как у ледяной королевы, видом, нахмурилась и ударила о землю четкой.