Железная звезда
Шрифт:
— Ерунда, Меррик,— зарокотал из дальнего угла комнаты старый сварливый Ллойд Декстер. Он опустил газету, которая загораживала его лицо.— Неужто вы не понимаете, что вся эта болтовня о слепой удаче и магических действиях просто нелепа? Очевидно, Робертсон внимательно изучает тенденции рынка, и это единственное разумное объяснение его финансовых успехов.
— Но это не объясняет, почему он отказался лететь самолетом, который тут же разбился,— возразил Меррик,— Биржевые спекуляции — согласен, но чем вы объясните...
—
Робертсон скромно улыбнулся.
— Ценю ваше высокое мнение о моей изворотливости, Ллойд, но только вы не правы.
— Что такое?
Робертсон вынул из кармана металлическую коробочку и положил ее к себе на ладонь. До сих пор он не рассказывал q шкатулке ни одной живой душе, но теперь вдруг захотел поставить вздорного осла Декстера на место, да и сама шкатулка, казалось, молчаливо подтверждала, что сейчас самое подходящее время открыть тайну успеха.
— Видите вот эту шкатулку, Ллойд?
Декстер кивнул. Меррик вытянул шею, выпучил налитые кровью глаза.
— Я купил ее в Лондоне в тот самый день, когда должен был лететь в Америку. Заплатил полкроны какому-то лоточнику на Петтикот-лэйн. Шкатулка разговаривает со мной, джентльмены. Дает советы.
— Не валяйте дурака, Робертсон! — загремел Декстер в бешенстве.— Вы что, хотите нас уверить...
— Да, шкатулка говорящая. Она велела мне лететь другим самолетом, велела продать золотые акции, велела купить ртутные. Пока что она ни разу не ошиблась.
Ллойд Декстер сердито сверкнул глазами.
— Робертсон, я никогда не подозревал вас в склонности к мистике, да и сейчас не подозреваю. Очевидно, басней о шкатулке вы хотите заморочить нам голову.
Робертсон беспечно усмехнулся.
— Я говорю совершенно серьезно. Шкатулка дает мне советы. Например,— добавил он, уловив знакомый шепот,— она говорит, что если я сейчас с вами распрощаюсь и перейду в красный зал, то встречу там Фреда Райнера...
— Не может этого быть! Райнер в Чикаго! — взорвался Декстер.
— Встречу там Фреда Райнера,— продолжал Робертсон как ни в чем не бывало,— и еще до полуночи мы с ним заключим сделку — закупим зерно на корню, и я заработаю больше ста тысяч. Желаю вам всего наилучшего, джентльмены.
Прошло несколько дней. Поздним вечером Робертсон сидел дома и смотрел по стереовизору какой-то старый фильм, как вдруг услышал звонок в дверь. На пороге стоял Перри Меррик.
— Перри! Какими судьбами в такой час?
— Мне надо с тобой потолковать, Брюс. Ты один?
Робертсон кивнул.
— Входи. Выпить хочешь?
— Нет, нет, спасибо.
Меррик был бледен, взвинчен, обеспокоен. Он достал сигарету,
— Прослышал о твоей сделке с Райнером, Брюс. Все получилось так, как ты и ожидал.
— Конечно. А Фред все говорил, что я совершаю безумство. Пари держу, теперь он раскаивается.
Меррик провел языком по губам.
— Ты сказал, что Фред в красном зале, и он действительно был в красном зале, но ведь никто не знал, что он вернулся в Нью-Йорк. Ты-то сам знал? Слушай, вы с Фредом не подстроили все заранее?
— Конечно нет, Перри. Разве это на меня похоже?
— Надеюсь, что нет,— ответил Меррик. У него дрожали руки,— Так вот, ты рассказал о шкатулке, что дает тебе верные советы, и доказал свои слова. Во всяком случае, так я считаю. Мне надо знать точно, Брюс.
Робертсон подался к собеседнику, проницательно заглянул ему в глаза.
— Что у тебя стряслось, Перри?
— У меня одно за другим было несколько... э-э... неудачных мероприятий. Твое везение, только наоборот.
— Ясно.
— У меня почти ничего не осталось, Брюс.
— Даже последнего миллиона?
Меррик не улыбнулся.
— Все гораздо хуже, чем ты полагаешь. Хуже, чем можно представить.
— Вот как! Мне очень жаль это слышать,— сказал Робертсон с долей искренности. В клубе будет скучно без Меррика.
— Ты можешь мне помочь, Брюс. Но я хочу просить многого, и ты, пожалуй, не...
— Никогда не думал, что мне придется одалживать деньги Перри Меррику,— перебил Робертсон.— Но если речь идет о какой-нибудь малости, чтобы перебиться, то это наверняка можно будет устроить. Не волнуйся.
— Нет. Я не прошу взаймы,— ответил Меррик.
— Но...
— Ты правду рассказывал про свою шкатулочку, Брюс? Чистую правду?
— Могу поклясться на кредитных билетах,— заверил его Робертсон.— Что греха таить, я иной раз привираю, но это не тот случай. Шкатулка себя оправдывает.
— Можно на нее посмотреть?
Робертсон вынул ее из кармана и вручил Меррику. Тот внимательно осмотрел ее, исследовал все грани, потрогал тоненькую разделительную линию.
— Она открывается?
— По-моему, должна открываться, но я так и не понял, каким образом. Сейчас я меньше всего думаю о том, что у нее внутри. Не хотел бы я ее сломать.
Меррик поднес шкатулку к самому уху, словно надеялся услышать шепот мудрого советчика или хотя бы тиканье какого-то механизма. Затем вернул шкатулку Робертсону.
— Говоришь, оправдывает?
— Два раза не повторяю, Перри.
Меррик кивнул. Долгое время он не произносил ни слова, затем сказал:
— Мне ужасно не повезло. За что бы я ни взялся, все получается из рук вон плохо. Куда бы ни вложил деньги — всюду теряю.