Железо. Книга 3
Шрифт:
Самый дородный из троицы – Сияго, Несущий Огонь – разлепил губы и проквакал что-то на дикарском.
– Они рады приветствовать тебя и твое процветающее племя, – перевел Эллиот.
– Я вижу, как они рады, – процедил сквозь натянутую улыбку Льюис. Приняв от своего сподручного Алиссу, он погладил ее по головке и прижал к своему бедру. – Спроси, что их задержало?
Ответила женщина с сеточкой из камушков поверх седых волос.
– Они не хотели мучить своих лошадей, поэтому часто останавливались,
Третий мужчина с большим лбом тоже что-то прокурлыкал.
– Животные не должны страдать из-за наших прихотей, – транслировал Эллиот, чуточку закатив глаза. Улыбающийся Льюис понимающе покивал им.
– Да, я уже заметил, насколько они любят животных, – пробормотал он. – Кроме них больше ничего не хотят на обмен… А их мораль на пожирание мяса случайно не распространяется?..
– Так и спросить? – на всякий случай уточнил переводчик.
– Не вздумай, – ответил Мелфорд. – Дадли!.. Филип!.. Тащите сюда дары!..
Ребята принялись бегом таскать из фургончика бочонки с пивом. Набралось пять.
– Это для нашего общего друга, – пояснил Льюис. Но Сияго неудовлетворенно покачал головой и что-то коротко возразил.
Брови Эллиота от немого изумления поползли вверх.
– Нужно еще пять бочек, – оторопело произнес он.
Улыбка стерлась с лица Мелфорда.
– Они сами, что ли, на него подсели?
Седая женщина брезгливо скривилась, услышав вопрос на их диалекте. Кватоко раскрыл свой жабий рот. Эллиот уловил смысл кваканья и высказал его вслух.
– Это не для них, а для Бу-Жорала. Он просит больше за свои риски.
– Мне-то не жалко, – пробурчал Льюис. – Пока они сами привозят нам сырье… Но не ужрется ли этот дурак до смерти?..
Эллиот покачал головой, разделяя его беспокойство.
– Скажи им, что мы через несколько дней самостоятельно завезем остальные бочки. Больше тесгуино у нас пока нет.
Вожди кивнули и повернулись к своим людям, попросив тех сдернуть мешковину с одной из повозок. Та была забита кукурузными початками до отказа.
– Тащите, – приказал Льюис своим, и те побежали пересыпать сырье в заранее заготовленные мешки. – А вам, мои друзья, я бы хотел предложить взглянуть на пару диковинок, которые могли бы вам очень пригодиться!..
Пока Эллиот им переводил, Льюис достал из фургончика клетчатые шарфы, и в качестве демонстрации один намотал себе на шею, а затем улыбнулся и показал большой палец седовласой аборигенке. По его расчетам, ее должно было это впечатлить. Но та осталась равнодушна.
Мужчина с выпуклым лбом указал пальцем на волов.
– Да здесь они, здесь, – раздраженно отозвался Льюис. – Зачем вам их столько сдалось, не пойму… Чего ж вы закрыты от всего нового-то, а?..
Эллиот по его знаку достал из кармана компас и подошел к вождям поближе, чтобы показать,
– В этой шкатулке сидит дух!.. И он показывает в какой стороне холодные земли, а в какой жаркие… Этот дух – верный друг!.. Не заблудитесь, пока он с вами!..
– Они не намерены покидать этих земель, – перевел их отказ Эллиот.
– Кланяющиеся Предкам севернее вас, – не сдавался Льюис. – Стрелочка показывает, видите?.. Вы всегда будете знать, где они, – он поясняюще кивнул на Кватоко. – И не забредете к ним по ошибке…
Большелобый разразился тирадой.
– Им ни к чему твоя шкатулка, бледнолицый, – затараторил Эллиот. – Они и без нее с легкостью определят, где очутились – по мху на коре деревьев и камнях. Если мох с камней обглодан, то значит, они в Кровоточащем каньоне.
– Ты погляди на него, какой циник… – хмыкнул Льюис и оставил свои попытки впарить им компас. – Тогда берите то, за чем пришли, и покончим с этим…
Сияго выпучил глаза и повел рукой вдоль вереницы волов, о чем-то сердито рассуждая.
– Недостаточно волов для сделки, – мрачным голосом транслировал Эллиот. – Я же говорил тебе, вместо недостающих надо было хотя бы лошадей привести…
– Тихо!.. – огрызнулся Мелфорд. – Скажи им… Мы не можем дать им больше волов. Волы нужны моему городку для земледелия, без которого людям нечего будет есть и они умрут с голоду. Тут много семей с детьми. У меня у самого есть дочь, – он покрепче прижал к себе заспанную Алиссу. – Подумайте о нас, пожалуйста!.. Возьмите что-нибудь другое, не обрекайте нас на вымирание!..
Вожди внимательно слушали переводчика, а седовласая женщина с кривой улыбкой косилась на дочь мэра. Она же и решила держать слово в ответ на его душещипательную речь.
– Побрякушки твоего народа им ни к чему, – подхватил переводчик. – Ты должен решить, что тебе важнее – железо или благополучие людей твоего города, в котором недостает скота.
– Для благополучия моего города нужно и железо, и скот – все дело в товарообороте, и вы ни черта в этом не смыслите, – выругался Льюис. – Скажи им, пусть тогда возьмут лошадей!..
Большелобый несогласно повел плечами.
– Им нужны именно волы.
– Да почему же! Это тягловый скот, на нем не прокатиться с ветерком!.. Зачем он им, спроси!..
Большелобый пустился в объяснения. У Эллиота Брока от изумления брови взметнулись на лоб.
– Они выкупают их у тебя, чтобы освободить от рабства…
– Чего? – не понял мэр.
– Они видели и на твоих ранчо, и на чужих, как бледнолицые эксплуатируют этих бедных животных с утра до вечера, так что теперь они ищут возможности это прекратить…