Жемчужина Лабуана
Шрифт:
— А мой дядя… Он меня проклянет, мне придется порвать со всеми…
— Но Сандокан сделает вас счастливой, самой счастливой из женщин.
Две слезы медленно скатились по щекам девушки.
— Вы плачете? — сказал Янес. — Ах! Не плачьте, леди Марианна!
— Я боюсь, Янес.
— Сандокана?
— Нет, будущего.
— Будьте тверды. Сандокан для вас готов на все. Он готов сжечь свои корабли, рассеять свои отряды, он готов забыть свою месть, сказать прощай навсегда Момпрачему и расстаться со своим могуществом. Хватит одного вашего слова,
— Значит, он так сильно любит меня?
— До безумия, миледи.
— Но кто этот человек? Зачем столько крови, столько мести? Откуда он приехал?
— Выслушайте меня, миледи, — сказал Янес, предлагая ей руку и уводя ее в тенистую аллею. — Большинство думает, что Сандокан не кто иной как обыкновенный пират, вышедший из джунглей Борнео, жадный до крови и богатства. Но они ошибаются: он не пират, он мститель. Ему было двадцать лет, когда он взошел на трон Мулудера, княжества у северного побережья Борнео. Сильный, как лев, храбрый, как тигр, смелый до безрассудства, он с течением времени победил все соседние племена и раздвинул свои границы до княжества Варауни и реки Коти. Но англичане и голландцы, боясь его власти, которая могла распространиться на весь остров, заключили союз с султаном Борнео. Их золото и оружие сделали свое дело. Наемные убийцы уничтожили мать, братьев и сестер Сандокана; банды наемников наводнили княжество, убивая и грабя, совершая неслыханные жестокости. Тщетно Сандокан пытался бороться с ними — бандиты действовали исподтишка. Предательство и измена настигли его в собственном дворце; его родственники пали под ножами убийц, оплаченных белыми, а он в ночь огня и резни едва спасся с горсткой своих храбрецов.
Несколько лет он скитался по северным берегам Борнео, преследуемый, как дикий зверь, часто без пищи, в неслыханной нищете, надеясь вернуть потерянный трон, пока однажды ночью, отчаявшись во всем и во всех, не взошел на праос, поклявшись в вечной войне и мести всем белым и султану Варауни. Высадившись на Момпрачеме, он собрал людей и принялся пиратствовать на море.
Он был храбр и жаждал мести. Он опустошал берега султаната, нападал на голландские и английские суда, отправляя их на дно во множестве. Он стал ужасом морей, стал страшным Тигром Малайзии. Остальное вы знаете.
— Значит, он мстит за свою семью! — вскричала Марианна, которая не плакала больше.
— Да, миледи, он мститель, который часто оплакивает свою мать, своих братьев и сестер, павших от ножей убийц, он мститель, который никогда не совершал подлостей, который всегда защищал слабых, щадил женщин и детей, который грабил своих врагов не из жажды богатства, но чтобы собрать в один прекрасный день войско храбрецов и отвоевать потерянный трон.
— Ах! Как мне полегчало от этих ваших слов, Янес, — сказала девушка.
— Теперь вы решились последовать за ним?
— Да! — воскликнула пылко Марианна.
— Тогда вернемся в дом, миледи. Бог обережет нас.
Янес отвел девушку в дом, а сам поднялся в столовую.
Лорд был уже там и ходил из
Завидя Янеса, он остановился и сказал:
— Это вы? А я уж подумал, что с вами случилась беда, видя, как вы выходите из парка.
— Я хотел убедиться собственными глазами, что нет никакой опасности, милорд, — спокойно отвечал Янес.
— Вы не видели никого из этих собак с Момпрачема?
— Никого, милорд; мы можем отправляться в Викторию в полнейшей безопасности.
Лорд помолчал несколько мгновений, потом обратился к Марианне, которая стояла у окна:
— Вы намерены ехать в Викторию? — спросил он ее.
— Да, — сухо ответила она.
— Вы едете добровольно?
— Вы хорошо знаете, что всякое сопротивление было бы бесполезно.
— А я уже думал, что мне придется тащить вас силой.
— Сударь!
Португалец видел, как напряглось лицо и потемнели глаза девушки, но промолчал, хотя чувствовал непреодолимое желание прикончить этого старика.
— О! — воскликнул лорд с иронией. — Уж не разлюбили ли вы своего отважного головореза, что соглашаетесь ехать в Викторию? Примите же мои поздравления, сударыня!
Оба, и дядя и племянница, замерли в молчании, меряя друг друга гневными взглядами, которые не предвещали ничего хорошего.
— Никогда ты не станешь женой этого пса Сандокана, — сказал лорд яростным голосом. — Скорее я убью тебя.
— Так сделайте это, — сказала она, подходя к нему с угрожающим видом.
— Хочешь устроить мне сцену? Бесполезно. Ты хорошо знаешь, что я неколебим. Иди и готовься к отъезду.
Марианна остановилась. Она обменялась с Янесом быстрым взглядом, потом вышла из комнаты, громко хлопнув дверью.
— Вы видели ее, — сказал лорд, повернувшись к Янесу.
– Она думает мне сопротивляться. Ну на здоровье, я все равно сломлю ее.
Янес не отвечал. Он помрачнел и скрестил руки, чтобы не уступить желанию схватиться за саблю. Старик этот был ему ненавистен, но он должен был скрыть это, чтобы не погубить все дело.
Лорд прохаживался по комнате еще несколько минут, потом сделал Янесу знак садиться за стол.
Ужин прошел в молчании. Хозяин едва дотронулся до еды; португалец же, напротив, ел за двоих, как человек, который не завтракал толком и не обедал, да к тому же не знает, когда еще представится возможность перекусить в следующий раз.
Они уже заканчивали, когда вошел капрал.
— Ваша честь, вы меня вызывали? — спросил он.
— Скажи солдатам, чтобы были готовы к отъезду.
— Когда?
— В полночь мы покинем виллу.
— Верхом?
— Да, и вели всем проверить заряды у своих ружей.
— Будет исполнено, ваша честь.
— Мы отправимся все, милорд? — спросил Янес.
— Я оставлю здесь четырех человек.
— Эскорт будет многочисленный?
— Двенадцать преданных мне солдат и десяток туземцев, моих слуг.