Жена на уик-энд
Шрифт:
– Буду у вас минут через тридцать. Скажите вашей горничной, чтобы она оставила в покое телефон и ожидала меня в прихожей.
– Увы, мистер Бойд. Я рассчитал нашу горничную. Еще вчера. Она вылакала бутылку моего любимого хереса. Она, конечно, пила и раньше, но ограничивалось обычным вином. А вчера окончательно обнаглела. Я сам открою вам дверь, мистер Бойд.
– Не утруждайте себя, мистер Ваносса. Я же понимаю, как это трудно для вас.
Ответа я не дождался. Он просто положил трубку. Я вернулся на кухню, где хрупкое создание расправлялось с очередным
– Мне нужно срочно уйти. Все-таки я частный детектив, а они, как ты знаешь, зарабатывают свой хлеб в основном ночами. Если ты проголодаешься, загляни в закусочную на углу. Там для меня открыт неограниченный кредит.
– Ты хочешь обидеть меня? – набитый рот мешал Нине говорить. – Сам же виноват, что во мне проснулся такой аппетит. Впрочем, я согласна сделать перерыв. Но при одном условии, – она хитро глянула на меня.
– При каком же? – насторожился я.
– Если мы опять завалимся в постельку.
– Не сейчас, дорогая.
– Значит, мне ждать твоего возвращения?
– Думаю, будет чудесно, если ты дождешься меня, – искренне сказал я.
Она расправила на груди платье и вздохнула:
– Мне надо было захватить что-нибудь из одежды. Это платье так село!
– Ничего подобного. Мне оно как раз нравится. Ты и одета, и как будто нет. Твое тело буквально рвется из этого платья на волю.
– Намекаешь на то, что я растолстела? – грозно сказала Нина. – Возьми свои слова обратно, иначе я выплесну в тебя чашку кофе.
– Этим ты испортишь мне лучший костюм. До свидания, моя пышка!
Увидев, что Нина хватается за кофейник, я пулей вылетел из квартиры.
* * *
Через двадцать минут я уже добрался до апартаментов мистера Ваносса.
Дверь мне открыл вовсе не хозяин, как было обещано, а высокий парень в узком итальянского покроя костюме из чего-то переливающегося-голубого. В галстуке красовалась булавка с крупной жемчужиной, а из рукавов пиджака торчали пышные кружевные манжеты. Я невольно обратил внимание на его пальцы, сплошь унизанные дорогими, но безвкусными перстнями. Да, на лакея этот парень вовсе не походил.
– Кто вы такой? – спросил он, хлопая длинными ресницами.
– Кто я такой – неважно, – проворчат я. – А вы, наверное, приятель Нины Норд?
– О-о! – его влажные черные глаза блеснули, а наманикюренные пальцы коснулись завитых волос. – Нина – очаровательная женщина. Вы знаете ее?
– Знаю, – ответил я сурово. – Доложите мистеру Ваносса, что пришел Дэнни Бойд. Он должен ждать меня.
– Входите, мистер Бойд. Мы только что говорили о вас. Рад познакомиться, меня зовут Мартин Родни.
Парень протянул мне свою руку, мягкую, как кусок пластилина.
Прыгающей походкой отставного танцора он двинулся впереди меня в библиотеку.
Чарли Ваносса, как и в прошлый раз, принял меня, сидя в глубоком кожаном кресле и сжимая в руке высокий стакан с мартини. Но сегодня он был не один – за его спиной прогуливался коротко стриженный мужчина атлетического телосложения. На вид ему было лет сорок, а серые пронзительные глаза и крепко сжатые губы
Чарли Ваносса лениво кивнул мне.
– Очень мило с вашей стороны, мистер Бойд, что вы откликнулись на мою просьбу. Разрешите мне представить вам своего друга Дона Лечера. Ну, а с малышом Родни вы уже успели познакомиться.
Лечер молча поклонился и отошел к окну. Чарли сделал глоток из стакана и, склонив голову набок, уставился на меня.
– Будет лучше, если мы оставим лишние формальности. Давайте звать друг друга по именам. Идет, Дэнни?
– Идет, – кивнул я.
– Вот и прекрасно, – он одарил меня благодушной улыбкой. – Люблю душевных ребят. Надеюсь, мы останемся друзьями, как только уладим одно маленькое недоразумение.
– Какое недоразумение вы имеете в виду? – этот спектакль уже стал раздражать меня.
– Да так, пустяки, – он продолжал лучезарно улыбаться. – Речь идет о нарушении вами профессионального кодекса.
– Не понимаю вас, – я пожал плечами. – Какого кодекса?
– Мартин, может, ты объяснишь это лучше? – Чарли вопросительно глянул на типа в голубом костюме. – Ведь ты у нас известный говорун.
– Зачем мне лезть в твои дела, Чарли? – Мартин Родни пожал плечами. – Дэнни может подумать о нас черт знает что. Впрочем, если ты настаиваешь... Речь идет о том, что частному детективу не подобает так часто менять своих клиентов. Тем более, если их интересы пересекаются.
– Ах вот вы о чем, – я облегченно вздохнул. – Вы наняли меня, Чарли, для того, чтобы я разыскал вашу жену. Однако через пару часов отказались от моих услуг, мотивируя это тем, что жена якобы позвонила вам сама. Чеком, выписанным мне, я не сумел воспользоваться. Его порвала ваша жена. С этого момента вы перестали быть моим клиентом. Я вам абсолютно ничего не должен.
– Видишь, Чарли, – назидательно сказал Мартин, – мы обидели Дэнни. И все из-за твоей глупой подозрительности.
– Как раз и нет, – Чарли сердито глянул на своего франтоватого приятеля. – Просто ты неправильно сформулировал вопрос. Я хотел узнать, имел ли право Дэнни предлагать услуги моей жене в тот же день, когда он работал на меня. Не нарушил ли он этим этикет своей профессии?
– Если клиент обманывает меня, я считаю себя свободным от всех обязательств по отношению к нему, – сказал я. – Кто сказал, что Карен звонила из Филадельфии? Разве не вы? А между тем, я обнаружил ее на вилле в Ньюпорте.
– Разговор о Филадельфии я завел в присутствии Нины для отвода глаз. Я хотел избежать неприятностей. Разве вы не понимаете? На самом деле я прекрасно знал, что вы в тот день виделись с Карен. Она позвонила мне сразу после того, как вы уехали. Именно от нее я услышал, что вы сменили клиента. Это очень обидело меня. Считаю это грубым нарушением профессионального кодекса. Вас просто перекупили! Я требую объяснений.