Жена по призванию
Шрифт:
– Ну что вы. – Я сделала несколько неспешных шагов в направлении стола. – Упасите боги. Чем я, слабая женщина, оставшаяся без всякой защиты, могу угрожать такому человеку, как вы? Нет, я пришла затем, чтобы предложить вам сделку.
– Предложить мне сделку? – На сей раз Джастин был по-настоящему удивлен. – И в чем же, любопытно знать, эта сделка может заключаться?
– Я непременно вам об этом сообщу, граф, – кивнула я. – Но сперва я бы хотела остаться с вами наедине. Будьте столь любезны, попросите всех, кто здесь находится, ненадолго покинуть помещение. Не считая господина Кэмерона; его присутствие может, напротив,
Но выполнять мою просьбу Джастин не торопился. Стоял, склонив голову набок, и сверлил меня глазами, силясь понять, что у меня на уме. Видя, как он колеблется, я усмехнулась.
– Ну же, граф! Неужели вы меня боитесь? Разве такая женщина, как я, может чем-то навредить опытному воину?
– Военный опыт учит меня тому, что никогда нельзя недооценивать противника, – медленно проговорил Джастин. – Особенно если этот противник производит впечатление более слабого. Внешность бывает обманчива.
Я нетерпеливо пожала плечами.
– Если хотите, пусть ваша горничная меня обыщет. У меня нет при себе ничего, что могло бы сойти за оружие.
Опускаться до такого Брэдшоу все-таки не стал.
– Ладно, – сдался он. – Прошу выйти из комнаты всех, кроме, разумеется, тебя, Нортон.
Слуги беспрекословно подчинились. Я подождала, пока за последним из них закроется дверь. Теперь мы остались втроем. Джастин любезно предложил мне садиться.
– Я выполнил ваше пожелание, виконтесса, – сказал он после того, как я расположилась на стуле, по-прежнему продолжая идеально ровно держать спину. – Теперь ваш черед. Что за таинственную сделку вы хотели мне предложить?
– Сейчас объясню, – неторопливо произнесла я. – Я намерена сделать вам предложение, от которого вы навряд ли захотите отказаться. Но прежде объясню, чего я хочу взамен. Мне известно, что вы действительно не в силах дать делу моего мужа обратный ход. Даже если вы станете уверять меня в обратном, я буду знать, что вы лжете. – Джастин согласно кивнул. Слушал он чрезвычайно внимательно. – Однако мы находимся в вашем замке. Вы знаете здесь все ходы и выходы, вам подчиняется стража – во всяком случае, основная ее часть. Вы знаете все слабые и сильные стороны своих людей. Я хочу, чтобы вы устроили моему мужу побег. Да-да, именно так, – с нажимом добавила я, видя, как удивленно поползли вверх его брови. – Вам не слишком сложно будет это организовать. При этом сами вы никак не пострадаете. Побег лишь укрепит короля в том мнении, что именно Дамиан виновен в событиях пятилетней давности. Стало быть, подозрение в измене не падет ни на вас, ни на вас, – повернулась я к Нортону. – А то, что преступник сумел сбежать… ну, мало ли, всякое бывает. Должно быть, у него оказались умелые сообщники. Но вы-то, со своей стороны, сделали все для того, чтобы его разоблачить.
Я одарила Джастина презрительной улыбкой.
– И что же такого ценного вы намерены предложить мне взамен, чтобы я согласился пойти на подобную авантюру? – изумился Брэдшоу.
– Живую Кровь, – просто сказала я.
– Живую Кровь? – переспросил Джастин в еще большем изумлении.
Нортон глядел на меня широко раскрытыми глазами.
– Именно, – невозмутимо подтвердила я. – В моих жилах течет редчайшая кровь. Фактически эликсир
Джастин и Нортон переглянулись. На какое-то время даже Брэдшоу потерял дар речи.
– Но в данный момент я не болен и не нуждаюсь в лечении, – осторожно заметил он. – Насколько же мне известно, такая кровь, как у вас – если вы действительно являетесь ее обладательницей, – чрезвычайно быстро теряет свою ценность.
– Я действительно являюсь ее обладательницей и докажу вам это в самое ближайшее время, – заверила я. – Что же касается свойств моей крови, это правда, со временем они теряются. Однако существует возможность этому воспрепятствовать. Если сразу же смешать мою кровь с соответствующими препаратами, в результате вы получите жидкость, обладающую все той же целительной силой. При этом такой жидкости будет куда больше, чем моей крови самой по себе. Ее хватит на то, что спасти от смертельной болезни десяток человек.
– Десяток? – пробормотал Джастин.
Мне все-таки удалось выбить его из колеи. Сейчас на лице графа Брэдшоу было написано смятение.
– И что же за таинственные препараты для этого требуются? – хмурясь, уточнил он.
– Не знаю, – безразлично откликнулась я. – Существуют люди, врачи и аптекари, которые разбираются в этих вещах. Их не так много, но при желании профессионала нужной квалификации можно найти. Мне доводилось встречаться с одним из них.
– И вы готовы вот так вот запросто расстаться с собственной жизнью ради спасения вашего мужа? – усомнился Джастин.
Я усмехнулась.
– Понимаю, вам очень трудно себе такое представить, господин Брэдшоу. Но представьте себе, да, я на это готова. А запросто или не запросто – это, уж простите, не ваше дело.
Губы Джастина беззвучно зашевелились, словно он просчитывал варианты. Повернулся к Нортону, затем снова устремил на меня подозрительный взгляд. Но несмотря на сквозившие в этом взгляде сомнения, я поняла: мое предложение его зацепило. Оставалось только дожать.
– Ну же, Джастин! – подбодрила я. – Решайтесь! Посудите сами: я предлагаю вам почти бессмертие. Как минимум невероятно долгую жизнь без единой болезни. Только не говорите, будто это не стоит одного-единственного организованного вами побега.
Поджав губы, Джастин поднялся на ноги и стал мерить шагами комнату.
– И разумеется, высказать мне это предложение один на один вы не могли, – с плохо скрываемым раздражением произнес он, недвусмысленно покосившись на Нортона.
– Разумеется, не могла, – улыбнулась я. – Присутствие вашего друга для меня очень кстати. Оно послужит мне гарантией того, что вы не нарушите условий нашей договоренности и исполните собственные обязательства. Понимаю, теперь вам придется немного с ним поделиться. Но, поверьте, моей крови за глаза хватит и на двоих.
Джастин вновь покосился на Нортона. Его беспокоило не то, что с бывшим соратником придется делиться. Главной причиной тревоги служило другое: согласится ли Нортон вообще участвовать в подобной сделке? Не помешает ли этому его природная порядочность или собственные представления о чести? Не заставят ли они его сделать все, чтобы сорвать подобную договоренность и не позволить юной леди добровольно пожертвовать своей жизнью, а графу Брэдшоу – получить то, что он, скажем прямо, и вправду хотел получить?