Женщина на заказ
Шрифт:
Она остановилась прямо перед ним.
— Полагаю, мне следует вас поблагодарить за то, что заставили их меня выпустить.
— Здесь не тюрьма, мисс Немид, — обиженно заметила монахиня. — Мы лишь хотели убедиться, что есть кому о вас позаботиться. И вы должны были соблюсти процедуру и позволить мне доставить вас к выходу в коляске.
— Спасибо, сестра. Теперь я за ней пригляжу. — Джед взял Мелис под руку и мягко подтолкнул ее к выходу. — Сегодня ближе к вечеру у вас назначена встреча в полиции. Они ждут от вас заявления.
— Что за рецепт?
— Просто успокоительные средства на случай, если они вам понадобятся.
— Они мне не понадобятся. — Мелис отняла у него руку. — Можете прислать мне счет.
— Прекрасно! Я убежден, что любую игру нужно вести на поле, разделенном надвое. — Джед открыл дверцу машины, стоявшей у входа в больницу. — Попрошу Уилсона прислать вам счет к первому числу.
— Кто такой Уилсон? Ваш дворецкий?
— Мой ассистент. Следит за моей платежеспособностью.
— Непыльная работенка.
— Не скажите. Некоторые мои исследования пробивают большие бреши в корпоративном бюджете. Садитесь.
Мелис покачала головой.
— Я еду в штаб береговой охраны.
— Зря прокатитесь. Они прекратили поиски.
Это сообщение потрясло Мелис.
— Уже?
— У них возникли вопросы относительно душевного состояния Лонтаны. — Джед помолчал. — Это не был несчастный случай. Они нашли среди обломков следы пластита и таймер. Думаете, он мог сам установить и взорвать заряд?
У нее округлились глаза.
—Что?
— Вы должны признать, что такая возможность теоретически существует.
— Ничего я никому не должна. Такой возможности не существует. Фил был обеспокоен, когда мотор на его корабле заглох посреди моря. Он спустился в машинное отделение, чтобы проверить, что случилось.
— Именно так Гэри и заявил береговой охране, но ведь Лонтана не сказал ничего определенного. Ничего такого, что полностью исключило бы версию самоубийства.
— Все это вздор! Фил наслаждался каждой минутой своей жизни. Он был как ребенок. За каждым поворотом его ждало новое приключение.
— Боюсь, это приключение стало для него последним. Такой взрыв — не было надежды, что он выживет.
— Надежда есть всегда. — Мелис сделала шаг в сторону и бросила уже через плечо: — Фил заслуживает своего шанса.
— Никто не отнимает у него его шанс. Я просто говорю вам, что… Эй, вы куда?
— Я должна видеть собственными глазами. Найму катер в порту и…
— Ваш друг Гэри Сент-Джордж уже ждет вас на «Трине». Он сказал, что вы полны решимости отправиться туда и возобновить поиски. Мы можем оказаться в точке взрыва «Последнего приюта» через час.
Мелис колебалась.
— Чего вы опасаетесь?
— Попасть в мышеловку.
Он засмеялся.
— Верно. Но вы же знали, на что идете, когда послали за мной Сент-Джорджа, чтобы я вытащил вас из больницы. Вы сами вступили
— Для меня это не игра.
Его улыбка угасла.
— Да, я вижу, что для вас это не игра. Извините. Вы для меня — неизвестная величина. Возможно, я ошибся, приняв вашу стойкость за бесчувственность. — Джед пожал плечами. — Поехали, на этот раз я вас прокачу бесплатно. Никаких сделок, никаких обязательств.
Мелис пристально посмотрела ему в глаза, потом повернулась и села в машину.
— Я в это поверю, когда сама увижу.
— Увидите. Знаете, я и сам себе иногда удивляюсь.
Они осматривали зону взрыва до самых сумерек, но нашли лишь несколько плавающих обломков. С каждым часом надежда Мелис угасала.
Его там не было. Ни вся ее решимость, ни все эти поиски не смогут вернуть Фила. Бирюзовое море было таким спокойным, таким безмятежно-прекрасным, что ей прямо-таки неловко было думать о страшной тайне, которую оно скрывало.
«Но ведь не море убило Фила», — напомнила себе Мелис. Может, оно и стало его могилой, но оно не было убийцей.
— Хотите пройти еще разок? — тихо спросил Джед. — Мы могли бы еще больше расширить периметр.
— Нет, — не поворачиваясь к нему, ответила Мелис. — Это было бы пустой тратой времени. Его здесь нет. Собираетесь сказать: «Я так и знал»?
— Нет. Вам было необходимо убедиться собственными глазами, поверить в реальность. Я это понимаю. Но теперь вы готовы вернуться в Афины?
Мелис нервно кивнула.
— Может, хотите поесть? Я велел Билли сделать фирменные бутерброды. Он в этом деле просто кудесник. Уилсон и ваш друг Гэри в кают-компании поглощают их тоннами.
— Билли?
— Билли Сандерс, кок. Я украл его из лучшего ресторана Праги.
Ну, разумеется, на такой роскошной яхте, как «Трина», есть свой кок. Она, кажется, где-то читала, что Келби купил яхту у саудовского нефтяного шейха. Огромная, лоснящаяся, как кит, яхта была начинена самым современным оборудованием и несла на себе две вспомогательные моторные лодки внушительных размеров. Световые годы отделяли ее от «Последнего приюта». Примерно то же расстояние лежало между Келби и Филом. И тем не менее Фил считал, что между ним и Келби есть что-то общее.
«Он одержим той же страстью, и он может осуществить свою мечту».
Вот что Фил сказал ей о Келби в последнем телефонном разговоре. И он был прав. Она ощущала страсть, двигавшую Джедом Келби, и уже убедилась, что средства у него есть.
— Как насчет поесть? — напомнил Джед. Мелис покачала головой:
— Я не голодна. Я лучше посижу тут какое-то время. — Она села на палубе и крепко обхватила колени руками. — У меня был не самый легкий день.
— Верно подмечено. — Его голос вдруг стал резким: — Последние два часа я ждал, что вы сломаетесь. Ради всего святого, никто не подумает о вас плохо, если вы заплачете.