Женщина на заказ
Шрифт:
Хватит ли одной раны?
Нет времени проверять. Прошла уже минута после срока. Мелис выбежала из каюты. Когда ее тащили вниз, она заметила, что камбуз находится чуть дальше по коридору.
В камбузе никого не было.
Мелис включила взрыватель устройства.
Мужчина, вооруженный автоматической винтовкой, спускался по трапу у нее за спиной.
— Эй, ты что здесь делаешь?
— Я искала Арчера. Он мне велел оставаться в каюте, но я…
Она со всей силы швырнула взрывное устройство в камбуз, стремительно отпрыгнула и бросилась на пол,
Камбуз взорвался с такой силой, что содрогнулся весь корпус корабля. Мелис услышала, как мужчина на трапе громко застонал от боли.
Обломки летели во всех направлениях, как шрапнель. Мелис ощутила жалящую боль в ноге, но смотреть не стала. Она по-прежнему прикрывала голову руками. Лучше пусть нога пострадает, чем голова. Через несколько секунд она осторожно приподняла голову. Мужчина упал с трапа и лежал на полу без сознания. Изо лба у него обильно текла кровь.
Тряска прекратилась. Скоро появятся другие члены команды, будут проверять, что случилось. Надо либо прятаться, либо выбираться отсюда.
Выбираться отсюда.
В камбузе ревело пламя. Она испечется заживо, если останется здесь.
Но до нее уже доносились и приказы, отдаваемые наверху, на палубе. Она наткнется прямо на них, если поднимется по трапу. Она не была десантником, и ей хотелось жить. Лучше спрятаться, как велел ей Николас.
Ладно, подождем. Мелис выхватила тяжелую автоматическую винтовку у человека, лежащего на полу, и спряталась в тесном пространстве под трапом. Винтовку она прихватила на всякий случай, даже не задумываясь, зачем ей это оружие. Черт, она даже не знала, как из этой винтовки стрелять.
Ну что ж, вот и настало подходящее время сообразить, как это делается.
Двое из людей Арчера бежали к трапу, ведущему на нижнюю палубу.
Джед прицелился и выстрелил. Один из мужчин упал. Второй, чертыхнувшись, повернулся кругом с обнаженным стволом в руке.
Джед свалил его выстрелом между глаз.
Остался еще один член команды. Только где же он, черт возьми?
О боже, из палубного люка валил черный дым.
Он бросился к трапу.
Ничего нельзя было разглядеть. Дым разъедал ему глаза.
— Мелис!
— Не ходи сюда! Я поднимаюсь.
— Слава богу! — Оказывается, глаза у него щипало не только от дыма. — Тебе нужна помощь? Ты не…
— Мне нужна новая пара легких. — Мелис закашлялась, поднимаясь по трапу. Она попыталась отдышаться. — Мои горят.
— Арчер?
— Мертв.
— Оставайся здесь. У нас еще один из членов команды остался ненайденным.
Мелис покачала головой.
— Он там… внизу.
— Ты уверена?
Она показала на оружие у себя в руке.
— Вот это я взяла у него.
— Отдышись. Мне надо проверить, как там Николас.
Он бросился бежать к капитанскому мостику.
Отдышаться?
Легче сказать, чем сделать, подумала Мелис, прислонившись к поручню. У нее было такое чувство, что легкие у нее сгорели дотла. Перегнувшись через поручень, она сделала несколько неглубоких
— Какая скверная девчонка!
Она повернулась и увидела Арчера, привалившегося к дверному косяку. Его лицо почернело от дыма, он весь с головы до ног был залит кровью.
Но в руке у него был пистолет.
Мелис дернулась в сторону, когда он спустил курок.
Пуля едва не оцарапала ей щеку.
Она вскинула автоматическую винтовку. Быстро, но аккуратно прицелилась. Выстрелила.
Он завизжал, когда пули впились ему в пах. Пистолет выпал из его руки, и сам он упал.
Мелис продолжала стрелять. Она стреляла и стреляла, не переставая.
— По-моему, он уже не годен к строевой, Мелис, — громко сказал Джед. Он подошел к ней и протянул руку. — Отдай мне это штуку. У тебя уже пули отскакивают рикошетом повсюду вокруг него, а это опасно.
У нее все равно уже кончился боекомплект, но она так и не отдала винтовку.
— А я не знала, как из нее стрелять. Просто нажала на курок да так и держала.
— Вполне эффективный метод, — заметил подошедший Николас. — Бог ты мой! По-моему, ты ему яйца отстрелила.
— Я именно это и собиралась сделать. Не могла придумать для него более достойного конца. Ты уверен, что он мертв?
Джед подошел к Арчеру и склонился над ним.
— Разрази меня гром! Он еще жив.
Глаза Арчера открылись, он отыскал взглядом Мелис.
— Сука. Шлюха.
Джед поднял его пистолет.
— Он жив, но, я думаю, ему пора сказать всем нам сайонара [14] .
— Нет, — сказала Мелис. — Ему больно?
— Еще как!
— Раны смертельны?
— О да. Пара пуль сидит у него в животе.
— И сколько он будет умирать?
— Трудно сказать. Может, полчаса, а может, и несколько часов.
Мелис медленно подошла к Арчеру.
— Сука, — шептал он. — Сука.
— Тебе больно, Арчер? — Она наклонилась над ним и прошептала: — Как ты думаешь, такую же боль чувствовала Кэролин? Думаешь, это так… ужасно, как то, что испытывали маленькие девочки, когда ты их насиловал? Надеюсь, что да.
14
До свидания (яп.).
— Шлюха! Всегда была шлюхой и всегда будешь. — Он буквально плевался ядом. — И я заставил тебя это понять. Все, что сделала для тебя твоя Кэролин, я уничтожил. Я сегодня видел это по твоему лицу.
— Ошибаешься. Ты обеспечил мне окончательное исцеление. Если я смогла пройти через этот кошмар, значит, смогу вынести все, что угодно.
У него на лице промелькнуло сомнение.
— Ты лжешь.
Мелис покачала головой.
— Кэролин всегда говорила, что единственный способ избавится от кошмара — это справиться с ним. — Она взглянула вниз, на его истекающий кровью пах. — Я со своим справилась.