Женщины не любят ждать
Шрифт:
– А потом? – спросила Берта.
– Потом снова надела купальник, сбежала по лестнице к бухте, прыгнула в воду, искупалась, вышла как ни в чем не бывало, вернулась к себе домой, приняла душ, переоделась и отправилась в город за покупками.
– А пистолет? – спросила Берта.
– А пистолет передала Мицуи, чтобы она подбросила его в квартиру Мириам, где его рано или поздно должна была найти полиция. По чистой случайности он не был найден при первом обыске.
– Но какое отношение к этой женщине может иметь Мицуи?
– В этом-то
– Вы, кажется, уже и сами в это не верите, – произнес вдруг Бикнел, который долго молча смотрел на меня.
– Я верю в то, что такая возможность существует. Но сейчас я хочу просто придумать какой-нибудь хитроумный трюк и подбросить его полицейским, чтобы они отвлеклись от Мириам как единственной подозреваемой.
– И кто же, по-вашему, это может быть?
– Я предполагаю, что это Сидней Селма. Мне кажется, он был партнером Бастиона. Я думаю, именно он узнал из письма Нормы нечто, на чем построил шантаж против Мириам, а потом, когда запахло деньгами, решил, что не стоит делиться с Бастионом.
– Замечательная версия, – с сомнением произнес Бикнел, – остается только ее доказать. Чем вы можете подкрепить ее, кроме чистых домыслов?
– Пока ничем, – признался я. – Поэтому-то я и хочу раскопать какую-нибудь другую жертву шантажа и использовать ее в качестве наживки для полиции. Хотя в том, что Селма был партнером Бастиона, я лично уверен. И Мицуи должна была его знать, иначе она не согласилась бы взять пистолет и подложить его.
Бикнел глубоко задумался, время от времени кивая своим собственным мыслям.
– Стало быть, – добавил я, – самое важное сейчас для нас – добыть хоть какую-то информацию о других жертвах Бастиона.
Бикнел посмотрел на Берту и спросил:
– Вы рассказали ему о бумагах, спрятанных в стене?
Она кивнула.
– Мне не удалось прочитать их, Дональд, но я думаю, что это именно то, что нам нужно. Необходимо поехать и забрать их.
– Не так-то это просто, – ответил я. – Они какое-то время будут следить за домом, так что с бумагами придется обождать. Я надеялся, что вы успели их просмотреть и хоть что-то в них обнаружили.
Бикнел отрицательно покачал головой.
– Там было одно письмо, но я не прочитал его. Не было времени.
– Значит, нужно искать что-то еще, – сказал я.
Бикнел в задумчивости стал потирать свой подбородок.
– Если я совершенно однозначно опознаю Мицуи как девушку, которую я видел в доме Бастиона, – медленно произнес он, – то опровергнуть меня они смогут лишь одним способом – предъявив другую реальную женщину, не важно кого.
– Не надо себя обманывать, – ответил я ему. – Хороший адвокат разобьет ваше свидетельство в мелкие дребезги.
– Я не согласен с вами, Дональд.
– Хотите попробовать? – предложил я.
– А вы хороший адвокат? – В его голосе прозвучал сарказм.
– Чтобы разнести вас в клочья – достаточно хороший.
– Ладно, давайте попробуем, – согласился он с вызовом. – Итак, я вышел на свидетельское место и даю показания. Я видел ногу обнаженной девушки. В данный момент я убежден в том, что она была совершенно обнаженная; купальника на ней не было. Видимо, она сняла одежду, чтобы не запятнать ее кровью. И я совершенно определенно помню, что кожа ее имела коричневый оттенок. – Он сделал секундную паузу, потом кивнул и, обернувшись ко мне, пригласил: – Пожалуйста, ваши вопросы, мистер Лэм.
– Понимаете ли вы, мистер Бикнел, – начал я, – что после того, как в квартире Мириам Вудфорд было найдено орудие убийства, подозрение естественным образом пало на трех девушек, имевших доступ в эту квартиру, – Мириам Вудфорд, Норму Радклиф и горничную Мицуи?
– Конечно, – ответил он. – Я достаточно разумный человек и думаю, что это вполне очевидно.
– Норма Радклиф сумела освободить себя от подозрений, доказав, что в момент убийства находилась в другом месте, – продолжал я.
– Нога, которую я видел, никоим образом не могла принадлежать Норме Радклиф.
– Заинтересованы ли вы каким-либо образом в Мицуи?
– Конечно, нет.
– Имеете что-нибудь против нее?
– Определенно, нет.
– Являетесь ли вы ее хорошим знакомым?
– Конечно, нет! Кроме того…
– Но зато с Мириам Вудфорд вы знакомы хорошо?
– Она была замужем за моим партнером. Я познакомился с ней, когда она была его женой, а по условиям завещания моего партнера я являюсь доверенным лицом по управлению ее имуществом.
– Стало быть, в ней вы заинтересованы?
– В том смысле, как я только что сказал.
– И этого было достаточно, чтобы нанять детективов для ее защиты и привезти их сюда?
– Естественный поступок для управляющего ее состоянием.
– А соответствующие расходы вы относите на ее счет?
– В общем, нет.
– Вы оплачиваете их сами?
– Да.
– Как частное лицо?
– Да.
– Стало быть, и заинтересованы вы в ней как частное лицо?
– Что именно вы хотите этим сказать?
– Вы предлагали ей выйти за вас замуж?
Он густо покраснел, бросил на меня испепеляющий взгляд и вскрикнул:
– Вы настоящий нахал, Лэм! Какого черта я вас нанял?! Кругом полным-полно детективов, которые…
– Вы сейчас разговариваете не с мистером Лэмом, – прервал его я, – а с адвокатом Мицуи, который ведет ее защиту и допрашивает вас. Так что отвечайте на поставленный вопрос.
– Я не обязан отвечать на ваш вопрос. – Лицо его продолжало пылать, а во взгляде смешались злоба и смущение.
Тогда я усмехнулся и сказал: