Чтение онлайн

на главную

Жанры

Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой
Шрифт:

Здесь, упомянув персонажей мультика, Гарри имеет в виду «говорящие» фамилии:

Малфой = на французском (Malefoy, «мальфуа») и на англо-норманском диалекте (Malfei, «малфей») означает «плохая вера» (в смысле доверия), или же «недобросовестность, нечистая совесть», или «злорадство, зложелательство, вероломство»;

Крабб (Crabbe) = Crab — это не только краб, который с клешнями: to crab — это «брюзжать», соответственно, crabby — это брюзга;

Гойл (Goyle) = Goyle — это, несомненно, обрубок слова gargoyle (горгулья), что в сочетании с именем Грегори особенно заметно (прим. пер.)

*Литания —

в христианстве молитва, состоящая из повторяющихся коротких молебных воззваний. Здесь имеется в виду повторение одних и тех же правил (прим. пер.)

Глава 2. Наша новая знаменитость

Наконец Северус закончил свою речь, напомнил о еженедельных встречах с ним (Гарри с облегчением узнал, что его встреча была запланирована лишь на вечер пятницы) и отпустил всех слизеринцев распаковывать вещи.

«Альбус, вероятно, хотел бы, чтобы я поговорил с Поттером, но, чёрт возьми, это и мой первый рабочий день. Я разберусь с ним в другое время».

Гарри, заметив его пристальный взгляд, вызывающе поднял подбородок, и этот жест становился раздражающе привычным.

«К тому же последнее, что я хотел бы сделать, это укрепить мнение о том, что он заслуживает особого отношения. Высокомерный сукин сын… нет. По крайней мере, я не буду его так называть. Лили всегда была более чем безупречна».

Он поспешно ушёл в свои комнаты и схватился за виски в надежде забыть зелёные глаза, которые и были глазами Лили… и в то же время не были. Лили никогда бы не позволила себе такое отношение к профессору. Она всегда была вежлива, и никто не мог назвать её высокомерной.

«Кто-то забрал эти глаза и сделал их взгляд надменным и оскорбительным… И впрямь сын Джеймса Поттера».

***

Гарри заметно расслабился, когда новоиспечённый декан вышел из гостиной.

«Очень хорошо. Оставь меня в покое, и я тоже не буду тебе докучать».

Он не пошёл с остальными распаковывать вещи — в спальнях сейчас тесно, — а вместо этого устроился в углу в зелёном кресле, достаточно большом, чтобы кто-то невысокий, вроде Гарри, мог свернуться калачиком, положив голову на подлокотник. Однако сейчас Гарри просто сидел, подтянув колени к груди, и оглядывался вокруг.

«Какое странное место. Прямо как во сне».

Он уже определил, что Хагрид и поросячий хвост Дадли были настоящими, поэтому поверил в магию и в Хогвартс. Поэтому распределяющая шляпа, общежитие, окна в подвале и потолок, похожий на небо, казались абсолютно нормальными. Поленья в камине могли бы подняться и заговорить с ним, а он вежливо поздоровался бы с ними, попросил присесть на диван и предложил чаю с печеньем. Эта картина заставила Гарри улыбнуться, но он всё же внимательно посмотрел на поленья. В конце концов, всего никогда не узнаешь.

Однако воображаемые странности поленьев отошли на задний план, потому что в этот момент появился маленький… человек? Он не вошёл и не вбежал, как можно было бы ожидать в любой нормальной ситуации. Он даже не выпрыгнул, не вломился и не влетел, а просто появился. Не проскользнул, не прокрался, не приблизился,

не приполз, не катапультировался. Просто одно мгновение ничего, а в следующий миг — тихий хлопок, и материализовался уродливый маленький человечек, тощий, с треугольной головой на тонкой шее, с огромными заострёнными ушами и носом-луковицей. Чудной человечек проигнорировал Гарри, поэтому мальчик просто сидел и заворожённо смотрел, как он (Гарри предположил, что это он, а не она) собирал всевозможный мусор, оставленный прибывшими учениками, разжигал огонь и вытирал пролитый тыквенный сок. Затем с тем же тихим хлопком он исчез так же, как и появился: только был здесь, а в следующее мгновение пропал.

«То есть нам здесь не нужно заниматься уборкой? Правда?»

— Спасибо, — запоздало прошептал Гарри, подумав, что, может быть, маленький человечек и был здесь, но невидимый. В конце концов, без разницы, появился он, телепортировавшись из одного места в другое, или стал видимым из невидимого, или даже как бы он тут и одновременно не тут.

«Господи, а что, если его вообще не существовало до того, как он появился здесь? Ну классно! Теперь я начинаю философствовать, одиннадцатилетний Аристотель — это я. Наверное, он просто был где-то в замке или невидим».

Ради всего святого, это было живое существо. Такие штуки не появляются просто волшебным образом, не существуя раньше. Гарри сомневался, сможет ли он привыкнуть ко всему тут происходящему.

Во всяком случае, наверху всё вроде бы успокоилось, и Гарри отправился к своим одноклассникам.

«Может быть, они смогут мне рассказать».

Пораскинув мозгами, он всё же передумал. Ага, как же!

«Существуют ли странные маленькие люди, одетые в кухонные полотенца, до того, как вы их увидите?» Это почти как «Найти чёрную кошку в тёмной комнате*…»

Гарри рассмеялся собственным мыслям.

«Я точно придурок. Моим родственникам и впрямь надо было утопить меня, когда у них была такая возможность. «Здесь лежит Гарри Поттер, мальчик-который-был-слишком-тупой-чтобы-жить». Интересно, а если написать это на футболке?»

Он подумал, что если спросить о телепортации или просто невидимости, это прозвучит не так глупо.

Однако, добравшись до своей спальни, Гарри обнаружил кровать, сундук и пустую клетку и тут же забыл обо всех странных маленьких человечках.

— А где моя сова? — с тревогой спросил он у Блейза. — Она сидела в клетке, но…

— Не беспокойся, — перебил Блейз, — она в совятне. Там о ней позаботятся так, что тебе и не снилось.

«Ещё одно, что сделают за меня. А что же придётся делать мне?»

Гарри задумался, впрочем, вскоре приняв решение.

«Начну работать, когда скажут. А раз они не потрудились мне сообщить, то и работать не буду. Но я не хочу оставлять Хедвиг».

Гарри на какое-то время задумался, как бы спросить, чтобы не прозвучало так, что Хедвиг — его любимица. Ему не хотелось, чтобы кто-нибудь обидел её. Однажды Дадли убил змею, когда поймал Гарри, таскающего её с собой.

Поделиться:
Популярные книги

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Я – Стрела. Трилогия

Суббота Светлана
Я - Стрела
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
6.82
рейтинг книги
Я – Стрела. Трилогия

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Дракон - не подарок

Суббота Светлана
2. Королевская академия Драко
Фантастика:
фэнтези
6.74
рейтинг книги
Дракон - не подарок

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Я – Орк. Том 2

Лисицин Евгений
2. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 2

Мимик нового Мира 10

Северный Лис
9. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
альтернативная история
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 10

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Кровь и Пламя

Михайлов Дем Алексеевич
7. Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.95
рейтинг книги
Кровь и Пламя

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5