Жизнь в зеленом цвете - 7
Шрифт:
Но это было на самом деле неважно, потому что близнецы, как только узнали, что Гарри в Норе, перебрались туда же, препоручив магазин заботам невозмутимой Верити; и две кровати из трёх пустовали каждую ночь, пока три тела тесно сплетались под лучами лунного света.
Это было счастье: солнечные, заполненные беззаботным смехом, вспышками рыжих волос, горячими поцелуями, ласковыми касаниями рук, безмятежные дни. Пир во время чумы - вот как это называлось; Гарри знал это, но всё равно был абсолютно, бесстыдно, совершенно счастлив.
– Гарри, а что ты думаешь предпринять после этой свадьбы?
– Фред рассеянно
– Не знаю… может, переберусь на Гриммаулд-плейс, - с сомнением сказал Гарри и поцеловал Джорджа в плечо.
– Но меня не покидает ощущение, что здесь случится какая-нибудь пакость…
– Думаешь, Пожиратели не купятся на хитрую задумку Грозного Глаза?
– ухмыльнулся Фред.
– Ну да, вдруг они решат, что тебя надо искать как раз здесь… - поддержал брата Джордж.
– И испортят Биллу с Флёр свадьбу.
– Я им не завидую - связаться с Флёр, - ухмыльнулся Гарри.
– Она их за это под орех разделает одними ногтями, без палочки… кстати, а как она думает приглашать свою родню? Франция ведь оккупирована…
– Оккупирована-то оккупирована…
– …но некоторым там предоставляется довольно много свободы.
– Мама спрашивала у Флёр об этом…
– …и та ответила…
– …что политика - это ужасно…
– …но чистокровные богатые семьи…
– …при любом режиме живут неплохо…
– …а у семейства Делакур - ни капли маггловской крови в жилах…
– …плюс большой запас здравого смысла…
– …который позволяет им не ссориться с Вольдемортом.
– И как это сочетается с тем, что Флёр выходит замуж за члена единственной организации, которая оказывает Вольдеморту какое-никакое сопротивление?
– приподнял брови Гарри.
– Вот уж что нам неведомо, - пожал плечами Джордж.
– Этих женщин никогда не поймёшь.
– Говорят одно, делают другое, думают третье… - Джордж лизнул кончиком языка сгиб левого локтя Гарри, мгновенно вызвав в низу живота последнего тяжёлую жаркую волну желания.
– Вас послушать, так все женщины - просто слизеринки какие-то, - рассмеялся Гарри.
– Коварные и хитрые.
– Может быть, - ухмыльнулся Фред.
– А гриффиндорки, рэйвенкловки и хаффлпаффки просто успешно пудрят Шляпе мозги… если у этого куска фетра вообще есть мозги.
– Сомневаюсь в этом, - проворчал Гарри.
– Но пока что Пожирателей на горизонте не наблюдается… - Фред скользнул губами по скуле Гарри вниз, через щёку к приоткрытым губам.
– …так что, может, не будем терять времени?
– Джордж легонько сжал зубами сосок Гарри.
Гарри был абсолютно согласен с близнецами; а если бы и не был, то его губы так или иначе были слишком заняты, чтобы высказывать протест.
* * *
Гарри просыпался долго, не спеша вырываться из сонной неги; давно, так давно у него не было возможности нежиться в постели, вдыхая запах кожи близнецов, слушая их размеренное дыхание и совершенно никуда не торопясь.
«Мне семнадцать сегодня, - пришло ему в голову.
– И я могу колдовать, сколько захочу… наконец-то».
Он осторожно высвободил руку из-под головы Джорджа и щёлкнул пальцами - «Accio палочка!». Гладкое прохладное дерево, влетевшее в раскрытую ладонь, заставило его расплыться в улыбке. «А теперь вспомним уроки Трансфигурации…», - воодушевлённый Гарри уставил комнату
– Что это?
– Фред, сев на кровати, протирал сонные глаза.
– Здорово… - Джордж потянулся.
– С днём рождения, Гарри!
– С днём рождения!
– подхватил Фред.
– Хотя если по правилам, то это мы должны были тебя будить… и покрасить всё в слизеринские цвета…
– Зачем?
– Гарри, отложив палочку на тумбочку, притянул колени к подбородку.
– Цветы для вас… и гриффиндорские цвета тоже… вам нравится?
– Очень, - уверил Фред и в качестве доказательства осыпал Гарри белыми лепестками; Гарри смеялся и отфыркивался, когда лепестки попадали на губы, но большая часть их застревала в спутанных волосах не то обрывками нимба, не то преждевременной сединой.
– Но сегодня же не наш день рождения, а твой…
– Лучший мой подарочек - это вы, - рассмеялся Гарри и потянул близнецов за собой обратно на подушки.
– Если вам нравится, то и мне хорошо…
Они целовались - неспешно, нежно, как будто в их распоряжении была вечность; ласкали обвивавшиеся вокруг тонких рук мягкие пряди - чёрные и медно-рыжие, оставляли багровые метки на нежной коже шей и ключиц, переплетали пальцы в подобии объятия и рукопожатия одновременно…
– А всё-таки у нас есть и другие подарки, - Джордж коснулся губами местечка за ухом Гарри.
– Ты ничего не имеешь против?
– Пожалуй, нет, - улыбнулся Гарри, приподнимась на локтях; неуёмные лепестки посыпались из волос на лицо.
– Что там у вас?
В ногах кровати уже лежала солидная кучка подарков - новый вредноскоп и куча сладостей от Рона и Гермионы, ещё одна огромная куча сладостей, чернильниц с бесконечным запасом чернил, самозатачивающихся перьев и ярких открыток от членов Эй-Пи, старые золотые часы от мистера и миссис Уизли - в приложенной открытке было указано, что раньше они принадлежали брату миссис Уизли, Фабиану Прюэтту, и что дарить волшебнику на совершеннолетие часы - это старая традиция; волшебная бритва от Билла и Флёр - «мне она пока как бы и не нужна…», замшевые ножны для палочки, которые полагалось крепить на рукаве, от Джинни, потёртый мешочек из ослиной кожи от Хагрида - в письме значилось, что только хозяин может достать оттуда то, что положил; от Ремуса и Сириуса - подарочное издание «Камасутры», с запиской, где Ремус писал, что это была идея Сириуса, а Сириус добавлял, что это самый полезный подарок, что бы там ни говорили отдельные благовоспитанные оборотни; и от Тонкс - сияющий пояс из крохотных, с ноготь мизинца, золотых снитчей, скрепленных магией.
Джордж распахнул тумбочку у кровати и вынул оттуда большую запылённую коробку.
– Ещё до того, как мы триумфально смылись из Хогвартса… - начал Фред, загадочно ухмыляясь.
– …мы неоднократно наблюдали, как ты…
– …закапываешься с головой в книги…
– …и сидишь в них, и сидишь…
– …пока мадам Пинс не выгонит из библиотеки…
– …из чего мы решили, что лучшим подарком для тебя…
– …будут…
– …новые…
– …знания.
– Поэтому мы решились…