Жребий (Жребий Салема)
Шрифт:
Затем он повернулся к Сьюзен и поинтересовался:
– А что скажете вы, мисс Нортон, чьи сочинения в школе отличались такой рассудительностью и логичностью изложения?
Она опустила взгляд на руки, теребившие складку на юбке, а потом подняла глаза.
– Бен вчера прочел мне целую лекцию насчет значения словосочетания «не может быть», так что я не стану его использовать. Но мне очень трудно поверить, мистер Берк, что Салемс-Лот подвергся нашествию вампиров.
– Если можно все устроить без огласки, я готов
Сьюзен покраснела.
– Нет-нет… поймите меня правильно! Я не сомневаюсь, что в городе происходит что-то неладное, – что-то… ужасное, – но чтобы такое…
Он накрыл ее руку своей.
– Я понимаю, Сьюзен. Ты можешь оказать мне одну услугу?
– Если это в моих силах, конечно!
– Давайте мы… все трое… будем исходить из того, что все это правда. Пока не будет доказано обратное. То есть подойдем к этому вопросу по-научному. Мы с Беном уже обсуждали разные способы проверки такого допущения. И уж поверьте: никто сильнее меня не обрадуется, если эту версию удастся опровергнуть.
– Но сами вы в этом сомневаетесь?
– Сомневаюсь, – тихо признался он. – Я долго размышлял о случившемся и пришел к однозначному выводу. Я верю своим глазам.
– Давайте оставим в стороне вопросы веры и неверия, – вмешался Бен. – Сейчас это только мешает.
– Договорились, – согласился Мэтт. – И каковы наши действия?
– Во-первых, предлагаю назначить вас главным по исследовательской части. Лучшей кандидатуры нам не найти. И к тому же вы сейчас прикованы к постели.
У Мэтта оживленно блеснули глаза:
– Я позвоню Лоретте Старчер, как только библиотека откроется. И ей понадобится тачка, чтобы привезти сюда все нужные книги.
– Сегодня воскресенье, – напомнила Сьюзен. – Библиотека не работает.
– Для меня она откроет, – заверил Мэтт, – можете не сомневаться.
– Проштудируйте все, что удастся найти по нашему вопросу, – попросил Бен. – Книги по психологии, патологии, мистике, – буквально все! Договорились?
– Я даже заведу тетрадь, – оживился Мэтт, – чтобы ничего не упустить! – Он обвел взглядом Бена и Сьюзен. – С тех пор как меня поместили сюда, я впервые чувствую себя человеком! А чем займетесь вы?
– Сначала поговорим с доктором Коуди. Он осматривал и Райерсона, и Флойда Тиббитса. Может, нам удастся уговорить его эксгумировать Дэнни Глика.
– Как по-вашему, он согласится? – спросила Сьюзен у Мэтта.
Учитель приложился к соломинке и сделал пару глотков, размышляя.
– Тот Джимми Коуди, которого я знал в школе, согласился бы не раздумывая. У него была фантазия, широта взглядов и независимость суждений. В какого эмпирика его превратили колледж и медицинская школа, я не знаю.
– А мне все это кажется пустой тратой времени, – заявила Сьюзен. – Особенно беседа с доктором Коуди, который может поднять нас на смех.
– Я объясню, – вызвался Бен. – Мы исходим из того, что все это правда. Неужели тебе так хочется сунуть голову в пасть льву?
– Я думала, что вампиры днем спят.
– Сам Стрейкер может и не быть вампиром, – пояснил Бен, – во всяком случае, если судить по старым преданиям. Он преотлично разгуливает днем. В лучшем случае он просто нас выставит за порог, и мы ничего так и не узнаем, а в худшем – задержит до темноты. И скормит вампиру, как в комиксах.
– Значит, речь идет о Барлоу?
– Кто знает? – пожал плечами Бен. – Объяснение, что он делает закупки в Нью-Йорке, звучит не очень-то правдоподобно.
Сьюзен упрямо покачала головой, но промолчала.
– А что вы станете делать, если Коуди поднимет вас на смех? – поинтересовался Мэтт. – При условии, конечно, что не отправит немедленно в психушку.
– Отправимся на закате на кладбище, – ответил Бен, – и будем следить за могилой Дэнни. Назовем это пробным шаром.
Мэтт приподнялся на локтях.
– Обещайте, что будете соблюдать осторожность. Дайте мне слово, Бен!
– Обещаем, – заверила Сьюзен. – И обвесимся крестами с ног до головы.
– Не надо с этим шутить, – пробормотал Мэтт. – Если бы вы видели то же, что и я… – Он отвернулся и посмотрел в окно, за которым виднелось по-осеннему ясное небо и залитые солнцем листья ольхи.
– Если она и шутит, то я точно нет, – заверил Бен. – Мы примем все меры предосторожности.
– Сходите к отцу Каллахэну, – попросил Мэтт. – Пусть он даст вам святой воды… и немного гостии.
– А что он за человек? – поинтересовался Бен.
Мэтт пожал плечами.
– Со своими странностями. Не прочь пропустить стаканчик-другой. Но если и пьяница, то вполне цивилизованный и тихий. Может, ему просто не по душе ярмо просвещенного католицизма.
– А вы уверены, что отец Каллахэн… пьет? – переспросила Сьюзен, не веря своим ушам.
– Не на сто процентов, но, по словам моего бывшего ученика Брэда Кэмпиона, который работает в винном магазине в Ярмуте, священник – его постоянный клиент. Предпочитает виски «Джим Бим», так что вкус у него хороший.
– А с ним можно разговаривать? – спросил Бен.
– Не знаю, но попробовать стоит.
– Так вы его совсем не знаете?
– Ну почему же… Он пишет историю католической церкви в Новой Англии, любит и знает поэтов нашего так называемого «золотого века» – Уиттиера, Лонгфелло, Рассела, Холмса и других. В прошлом году я приглашал его выступить на заседании школьного литературного кружка. У него быстрый и острый ум – ученикам он понравился.
– Я встречусь с ним и по ходу определюсь, – пообещал Бен.