Зимняя кость
Шрифт:
Тилли сказала:
— Ты б побыстрей, а? Домой хочу успеть к передаче.
Под мешком Ри распознавала оттенки собственных запахов. Вот как сопят ее мехи. Вот как с присвистом она дышит, вот как пахнет. Она громко жила в собственных ушах, да и пахла вроде ничего.
— Смешная та, что ли?
— А мне никогда не смешно.
— Ты тогда про какую?
— Которая для тебя смешная. Мне просто совсем не смешно. Мне нравится там кукла, которая живет в подвале [7] .
7
Речь
— Ты бензин для пилы не забыла?
— Заправлена. Я дома проверяла.
Затрясло сильнее. Колеса заскрежетали по какой-то неровной поверхности — по полю, коровьей тропе, драной почве русла. Когда подбрасывало, Ри и Тилли стукались.
Машина остановилась, Мераб сказала:
— Ворота откройте.
— А потом закрыть? Или оставить, пока не уедем?
— Закроем, когда уедем.
За воротами машину повели медленнее, — значит, под колесами не очень дорога. Опять тряский участок — подбрасывало ритмично, все рывки одинаковые, Ри догадалась, что едут поперек кукурузного поля. Примешивался лишний призвук — сухо трещали стебли.
— Тропа где?
— Вон под теми деревьями.
— Здесь стой.
Тилли вывела Ри из машины, держа за руку, подталкивая. Воздух был холоден, шлепнул по ней, мешок встопорщился. Под ногами захрустел снег — сверху тонкий слой ломкого наста. Где-то вдали к стрелке подошел поезд, взвыл, предупреждая. Щелкнул замок багажника; оттуда что-то вытаскивали. Ри выпрямилась — вдруг сейчас произойдет худшее, и ее представят Кулаку Господню, а слабаки не нужны никаким богам.
Мераб сказала:
— Когда я у тебя с головы этот мешок сниму, ты, может, и поймешь, где мы. Я-то думаю, что вряд ли, но если вдруг— тут же забудь, что знала. Усекла? Даже не пытайся гадать, где это, или когда-нибудь сюда возвращаться. Это будет нельзя.
Мешок сдернули, бросили на сиденье. У Тилли на плече был топор, другая сестра держала небольшую бензопилу. У Мераб в руке — тяжелый фонарик, бросавший длинный луч.
— Туда надо еще чутка пройти. Иди за мной.
Поле, шеренга деревьев, узкая тропка со следами лап, ведущими вглубь леса. Пухлая луна в первой четверти и посеребренный пейзаж. Мераб шла за своим лучом, медленно, враскачку вела их дальше, через вздыбленное поле, затем легкий изгиб тропы взобрался на клубок бугра с костяшками гряды сверху и опять вниз, в распадок. Тропинка шатко вела к замерзшему пруду, путь преграждала изгородь бурелома. На бревнах и ветках оскальзывались, обдирали лодыжки, ругались и бормотали, но преграда вскоре осталась позади, и женщины собрались в пыхтящий строй, уставились вниз, на застывший пруд.
Мераб сказала:
— Он там, детка. Видишь самую высокую иву? Твоего папу под ней утопили, привязали к блоку цилиндров.
Пруд
Мераб сказала:
— Я посвечу. Топором лед пробьешь.
— А потом что?
— Он не глубоко. Тут вообще мелко.
Ри притопнула по льду, и он треснул, по не расселся. Шагнула еще, потом еще, затем вернулась за топором. Встала на лед у самой ивы, подняла топор и все чувства свои вложила в удары по пруду. Раздался скорбный стук, потом стук этот встретился с хлюпающими вздохами — лед раскалывался, плескала черная вода. Свет падал туда, где был лед, там вода вздымалась, освобожденная.
— Он там, детка. Почти что у тебя под ногами.
— Я его не вижу.
— Чтоб увидеть, надо руку сунуть и подтянуть. Сам он уже больше не плавает, но тяжело не покажется.
Ри сняла Бабулино пальто, кинула его Тилли. Упала на колени, продвинулась по льду к проруби. Сунула в пруд руку и закричала, заорала от холода, но рукой в воде пошурудила. Рука вроде как быстро вспухла, перестала чувствовать, стала неповоротливой, поэтому Ри ее вытащила, сунула другую.
— Ниже тянись, так вот кбоку не надо.
Она что-то нащупала — что-то из ткани, сильно потянула. Свет падал частично, но в центре луча был ярок. Эту рубашку она узнала. Зеленая фланель в клетку, рукава обрезаны у плеч. Под нею исподнее, длинные белые рукава. Исподнее на ощупь казалось жидкой грязью, мхом, а то и тем и другим сразу. Ри тянула, пока не показалось ухо, затем отвернулась, ее стошнило прямо на иву. Но и блюя, она не разжала хватку.
— На пилу.
— Зачем?
— А как еще ты руки раздобудешь? Они по рукам узнают, что это он.
— Ох, нет, блин. Нет.
— Бери пилу. На.
— Нет, нет.
Спокойная сестра взяла фонарь. Мераб вздохнула широко и громко, затем сама вышла на лед, таща пилу, и присела рядом с Ри.
— Не думай, что это папа, — просто какой-то мужик. Это просто чужой мужик.
Тилли посоветовала:
— И в лицо не гляди.
Мераб сказала:
— Господи, блядь, да мы с такими темпами всю ночь тут провозимся. — Дернула стартер пилы и нагнулась к рубашке. — Держи руку ему прямо, детка, а я буду резать.
Пила нассала в воздух дымом, задребезжала, и дым пошел жуткими прядями по-надо льдом, ночь заполнилась грохотом. Ри в лицо ударили крошки мяса и мокрой кости, она закрыла глаза и лишь чувствовала, как стучит по векам. Когда полотно прошло насквозь, папино тело притопло, выскользнув из ее хватки, но зато у нее теперь была его рука — от запястья. Она развернулась и кинула ее на берег, сестрам.
Мераб спросила:
— Ты зачем отпустила? Надо обе, а не то верняк скажут, сам себе одну отпилил, чтобы в тюрьму не идти. Они знаюттакой трюк. Ну-ка давай еще разок туда занырни, быстро. И потише с кожей — там отпечатки. Это твое доказательство.