Зимняя роза
Шрифт:
Ирена не смогла съесть ни кусочка. Она подошла к окну и стала смотреть на медленно умиравший день. Она думала о Кристофере, наверное, тоже глядящем на изумительную картину заката, и не сомневалась, что в эту минуту он думает о ней.
— О, любовь моя, — простонала она, — я была бы храброй, если бы дело касалось только меня, но я должна спасти нашего ребенка. Как бы я хотела стать рыцарем! Тогда бы я уничтожила это гнездо мошенников и негодяев. — Ирена взмахнула воображаемым мечом. — Я бы испытала на них силу моего оружия и снесла бы их мерзкие головы, невзирая на мольбы о пощаде.
Ирена медленно опустила руку. Помимо воли слезы опять закапали из
— О, Кристофер, драгоценный мой, — шептала она сквозь рыдания, — если бы я была рыцарем, то никогда не узнала бы твоей любви, твоей ласки. Никогда бы не испытала сладости твоих поцелуев, нежности твоих рук и тепла твоего тела.
Наплакавшись вволю, Ирена вытерла юбкой лицо.
— Я должна быть сильной, — твердо сказала она себе, — ради ребенка. И я буду сильной — любовь поможет мне! Я не хочу, чтобы ты рисковал собой, но ты должен освободить меня. Я нашла свою розу зимой. И обрела тебя, мою драгоценную любовь, дарованную мне судьбой. Спаси же меня, вырви из лап этих негодяев!
Кристофер с отвращением смотрел на полыхавшее закатом небо, потому что знал, что за закатом наступит ночь, а она не сулила ему ничего хорошего. Он наблюдал за низкими, окрашенными в пурпур облаками, ползущими по небу, и думал о том, что не может больше сидеть сложа руки. Если он немедленно не предпримет что-нибудь для спасения жены, то все его силы уйдут на бесплодное ожидание.
Он найдет негодяев, где бы они ни скрывались, и будет беспощадно уничтожать их одного за другим до тех пор, пока не узнает, куда они спрятали Ирену! Он поймает Паркера, загонит его, подобно волку, охотящемуся за оленем, и перегрызет ему горло. И если хоть один волос упадет с головы Ирены, смерть покажется шерифу счастливым избавлением.
Когда ночь опустилась на холмы, в доме открылась потайная дверь. Из нее выскользнул высокий, одетый в черное человек и решительными шагами двинулся к конюшне. Под плащом он сжимал рукоятку сабли своего отца.
Жеребец, почувствовав волнение хозяина, гарцевал и бил копытами, готовый тотчас сорваться с места. Мужчина в черном вскочил в седло и помчался в ночь. В сердце его бушевала черная ярость, способная уничтожить всякого, кто встанет у него на пути. Как ангел мщения, носился он во мраке, но нашел лишь давно потухшие угли на том месте, где располагался лагерь бандитов.
— Они ушли, — прорычал он. — Решили поставить мне ловушку с приманкой, против которой, они знают, я не устою. Но где? Где они, черт побери?
Он пришпорил коня, и его тень на заросшей вереском пустоши казалась тенью орла, распростершего крылья и ищущего жертву.
Глава 23
Кое-кто считал, что это старый Бен восстал из могилы. Оборванный и лохматый старик сидел в углу пивной при гостинице «Вепрь» и медленно потягивал эль. Он никогда не приходил днем, а появлялся только с наступлением темноты, без единого слова забирался за дальний столик и швырял на стол монету, после чего Молли приносила ему полную кружку крепкого портера. Он напоминал ей мэра, но сильный запах табака и пота, грязная, засаленная одежда и спутанные усы сбивали ее с толку. Так что она довольно быстро отбросила эту мысль. Посетитель с трудом расставался с каждой монетой и никогда не оставлял на чай, поэтому Молли и не старалась ублажить его вежливыми разговорами.
Глаза Эвери Флеминга постоянно бегали по залу. Он подскакивал всякий раз, когда входил какой-нибудь человек в плаще, напоминавший ему Ситона, и вздрагивал от малейшего скрипа стульев, боясь, что это ковыляет хромой Сакстон.
Кошелек, который вручил ему Паркер, уже почти опустел, и он надеялся, впрочем, с каждым днем все меньше, что шериф и лорд Толбот вспомнят о нем.
Он боялся, что Ситон или Сакстон могут напасть на него в любую минуту. Он надеялся, что они еще не нашли лачугу на болоте, но был уверен, что они уже идут по его следам. В прошлую ночь какая-то охотничья собака ужасно испугала его, разбудив своим лаем, и спросонья ему показалось, что перед ним стоит лорд Сакстон. Потом Эвери провалился по пояс в грязную воду и, только ужасно замерзнув, решился зайти домой за сухой одеждой. Но он не мог там уснуть. Он не осмелился зажечь огонь или даже свечу, и каждый звук в темноте заставлял его вздрагивать. Несколько раз ему казалось, что он видит в окне эту ужасную кожаную маску, слышит шелест плаща или шум шагов в гостиной. И, только вернувшись в лачугу, он погрузился в сон.
В гостиницу вошел молодой мужчина и, никем не узнанный, заказал большую кружку эля. Он повернул голову, внимательно разглядывая лица, и наконец его взгляд остановился на человеке, сидящем в углу. Отхлебнув эля, незнакомец подошел к нему и тихо сказал:
— Флеминг?
Эвери подпрыгнул от страха, но затем взял себя в руки.
— Что тебе нужно?
— Меня послал Паркер. Здесь, на заднем дворе, лошадь. Шериф будет ждать тебя на первом перекрестке к северу от города. — Передав сообщение, мужчина равнодушно отвернулся и вскоре уже болтал с Молли.
Эвери незаметно выскользнул через заднюю дверь, где, как и было обещано, стояла оседланная лошадь. Спустя несколько минут он уже скакал на север, окрыленный надеждой наконец-то получить деньги. Тогда он уедет подальше отсюда и поселится в каком-нибудь тепленьком местечке, где с моря дует южный ветер.
Паркер ждал его в компании полудюжины парней. Пока Си-тона не поймали, он не решался нигде показываться один. Эвери слез с лошади, и Паркер отвел его в сторону.
Мэр на всякий случай взял с собой пистолет. Он часто думал об ужасной кончине Тимми Сиарса и в последнее время стал сомневаться, что его убийца — Ситон. Впрочем, его страхи несколько рассеялись, когда он увидел, что обе руки Алана заняты: одна — письмом, а вторая — внушительных размеров кошельком.
— Боюсь, что у меня для тебя плохие новости, Эвери. Лорд Толбот прислал письмо из Йорка, в котором освобождает тебя от обязанностей мэра. Его решение вступило в силу месяц назад. Он приказал вручить тебе кошелек с двумя сотнями фунтов, удвоив причитавшееся жалованье за последние два месяца. Если будешь тратить деньги с умом, их должно хватить на то, чтобы убраться подальше отсюда. Я спросил его и о плате за девчонку, но он ужаснулся тому, что ты хочешь продать свою дочь еще раз.
— Но без нее ты не сможешь схватить Ситона! — запротестовал Звери.
Паркер протянул деньги и письмо, якобы написанное лордом, довольный тем, что его хитрость удалась. Толбот действительно решил уволить мэра, все правильно, но его светлость еще ничего не слышал о последних событиях, и Алан взял на себя смелость собственноручно отстранить Эвери от дел. Было бы забавно наблюдать, как бывший мэр бредет от деревни к деревне, гонимый страхом. Эвери не знал ничего такого, что могло бы кому-нибудь повредить, поэтому мог болтать что угодно.
— Возьми их, Эвери. Не похоже, что ты когда-нибудь получишь больше.