Зимняя сказка
Шрифт:
— Граф… — Маргарет внезапно обвила его руку и положила голову ему на плечо, чем заставила напрячься всем телом. — Эта ситуация расстраивает Вас оттого, что Вы живете вдали от общества, окруженные лишь приближенными к Вам людьми. Жили бы Вы в городе, или хотя бы в деревне, Вы бы знали, что невозможно понравиться исключительно всем, как бы Вы к ним ни относились, и что бы Вы им ни делали. "Не кусай руку кормящего" не есть истина для очень и очень многих людей. Даже если Вы вдруг решите показать священнику, что Вы здесь сила, и Вы решаете, кто прав, а кто — нет, он все равно сможет обернуть любое Ваше действо против Вас. Просто не расстраивайтесь из-за него. В конце концов, главное, чтобы Ваша душа была на месте
— Вы только недавно так злились на меня — и вот уже утешаете, — улыбнулся Элжерон.
— Я руку кормящую не кусаю, — захихикала девушка.
— О, Вы меркантильно понимаете, что живете в моем замке, и это лучше, чем старая гостиница в деревне. А ежели бы я был безродным отшельником и жил в горах, в лачуге, и пас овец?
— Не сомневаюсь, что это именно то, о чем Вы мечтаете, мистер МакЛавингтон, — певуче ответила Маргарет. — Но меня бы это не испугало. Я бы общалась с Вашими овечками и целыми днями лежала в снегу, пока Вы бы искали решение моих бед не в книгах, а в дуновениях природы.
— К сожалению, она не дает мне ответ, — вздохнул Элжерон, любуясь пейзажем и абрисом приближающейся деревни. — Я столькому не успел научиться у своего отца. Он столькое мне не рассказал… Конечно, его записи мне во многом помогают, но некоторые вещи нельзя было передать словами, и он смог бы лишь показать мне это лично…
Сани въехали в ворота деревни, и Элжерон на мгновение отвлекся от беседы, вежливо кивнув кому-то из жителей.
— Кроме столяра Вам никого не нужно посещать? — спросил Томас.
— Вы не хотели бы заглянуть куда-то еще? — спросил граф, повернувшись к Маргарет. К его удивлению, она уже едва не лежала на сидении, прильнув к его руке.
— Нет, думаю, мне нечего делать в этой деревне. Вы ведь смущаетесь оттого, что Вас видят вместе со мной, — она спустила ноги со скамьи и выпрямилась, чинно сложив руки на коленях. — Да и столпотворения Вы не жалуете. Ради чего заставлять Вас переживать это?
Граф кивнул ей, благодарный за такое просто и бесхитростное понимание.
— Да, только к столяру. После него можно и домой. И так полдня потеряли на эти бестолковые разъезды. — Он неожиданно снял со своего пальто белый волосок и усмехнулся. — Вы как кошка, — произнес он в адрес девушки.
— О, расскажите же, что во мне такого кошачьего? — с милой улыбкой поинтересовалась Маргарет.
— Ну… — Элжерон растерянно забегал глазами, стушевавшись, — шерсть, оставленная на одежде?
Девушка закатила глаза и покачала головой. Граф пробормотал под нос извинения, так и не сумев подобрать какие-то приятные слова и комплимент, на которые она рассчитывала. Сани подъехали к самым дверям двухэтажного дома, в котором жил и работал столяр, тут же продавая свои изделия. Элжерон в растерянности спустился с саней, даже не подумав о том, чтобы помочь спуститься Маргарет. Она напомнила ему кошку тем, как себя вела, как сначала словно готова была запрыгнуть к нему на колени в поисках поддержки, а в следующее мгновение выпускала когти и шипела, чтобы следом вновь елейно улыбнуться, мягко сжимая его сердце лапками, в которых таились опасные коготки.
— Погодите меня! — окликнула его девушка, когда он уже входил в дом.
— О, простите, я задумался что-то, — он похлопал глазами и открыл дверь шире, позволив Маргарет войти первой.
Сладковатый
— Мистер Шоу, — приветливо улыбнулся граф. Он снял перчатки и протянул мужчине ладонь.
— Граф, добрый день! — воодушевился плотник. — Какой неожиданный визит!
— Надеюсь, Вы не против, что я прибыл к Вам в воскресенье? Я, к сожалению, не подумал, какой сегодня день недели.
— Что Вы, я рад Вас видеть в моем магазине в любой день! — взмахнул рукой Шоу. Элжерон краем глаза следил за тем, как Маргарет ходила между товаров, рассматривая то деревянные бокалы, то игрушки и просто резные изящные фигурки животных. — Чем я могу Вам помочь? Что бы Вы хотели приобрести? — Плотник услужливо улыбнулся, сложив перед собой ладони.
— Стол на кухню, — вздохнул граф. — Такой же, как прежний.
— О, у меня осталась информация о том предыдущем заказе. Это было давно, но размеры сохранились. Все в моем архиве. Или, может, Вы хотите что-то новое? Какой-нибудь особый внешний вид? Я мог бы украсить его по Вашему вкусу. А какую древесину желаете? — сыпал вопросами плотник, отвлекая Элжерона от созерцания баронессы, и лишь нервируя его, ведь он уже назвал свое желание.
— Дуб. Пусть будет дуб, — обронил граф. — Внешний вид меня не заботит, это лишь кухонный стол, и за ним работать кухаркам.
— Вы не против подождать пару минут, пока я запишу подробности Вашего заказа и попробую просчитать его примерную стоимость? — поинтересовался Шоу.
— Да, конечно, — пожал плечами граф.
Его собеседник расплылся в счастливой улыбке и ушел на второй этаж, очевидно, собираясь заняться своими делами, да поскорее, ведь такой заказ означал для плотника неплохую прибыль. Элжерон никогда не скупился на оплату тех вещей, которые были ему по душе, а этот мастер был очень хорош. Граф неспешно пошел вдоль одного из прилавка, чьи полки достигали почти потолка, все заполненные товарами, расставленными своим создателем с такой любовью. Элжерон отчего-то упустил из виду Маргарет среди всех этих вещей, смешавшихся в сплошное полотно всех оттенков древесины, начиная от розоватого и заканчивая чем-то глубоким, почти черным. Мужчина остановился у стойки, закрытой стеклом, за которой прятались деревянные миниатюры-животные. Словно десяток быков, овец, коров и прочей живности, чьи тела были испещрены многолетними полосами дерева, вышли на прогулку, но так и замерли, устремившись туда, куда им теперь не суждено было дойти. Граф невольно залюбовался ими, их изгибами, так точно повторяющими очертания живых существ. У быков были столь изящные тонкие рога, что было сложно поверить, что они сделаны человеком из обычного дерева.
Элжерон заметил краем глаза движение за своей спиной, отразившееся в стекле. Нечетко, полупрозрачно, да и увидел он его лишь мельком. Граф сосредоточился уже на отражающей поверхности, перестав рассматривать фигурки. За его спиной выросла черная тень. Словно та же, которую он видел ночью в своем замке. Граф резко развернулся, не зная, чего ожидать. Перед его лицом оказалась большая маска, оскалившаяся деревянными зубами, выкрашенными в черный цвет. Она смотрела на графа прищуренными прорезями глаз.