Зимняя сказка
Шрифт:
— Бу! — выкрикнула маска, подпрыгнув на месте.
И Элжерон испугался. Неожиданный ужас резко ударил его под дых, а оттуда словно протянул липкую ладонь до самого мозга, сжав его до полуобморочного состояния. Слишком много нервных потрясений в последнее время и слишком мало сна сыграли с графом злую шутку, которой он никак не мог предугадать. Пока он заставлял свое сознание вернуться в трезвое состояние, понять, что это была лишь Маргарет, решившая разыграть его с каким-то реквизитом, продающимся у мистера Шоу в его магазине-мастерской, он неуклюже отступил в сторону, зацепив какую-то напольную резную вазу. Она с глухим стуком упала, покатившись и столкнув за собой небольшую стойку с ложками, и те весело посыпались на пол. Элжерон ухватился
— Что здесь произошло? — подал голос мистер Шоу. — Граф! Что же Вы творите! — на его лице отразилось недоумение и даже изумление.
— Что? — Элжерон обернулся к полке, за которую держался. Прямо из-под его пальцев из древесины во все стороны тянулась свежая зеленая поросль. Она распускала свежие листики, вытягивалась вверх, руша залитую лаком полированную поверхность. — Ох нет… — выдохнул граф. Он отшатнулся от этой полки, нечаянно дотронувшись до шкафа, следом проведя ладонью по какой-то тумбочке, поймал очередную упавшую утварь. Из-под ладоней полезла поросль, и Элжерон отбросил от себя потерявшую товарный вид ложку. — Мне… мне очень жаль! — дрожащим голосом воскликнул мужчина, пробираясь к выходу из магазина, оставляя после себя внезапно пробудившуюся жизнь из того, что давно не имело шанса на новую весну. — Я все оплачу! Запишите на счет и пришлите его мне в замок! — напоследок выкрикнул Элжерон, наконец, выскакивая на улицу.
Дверь за его спиной не закрылась, остановленная ощерившимися тонкими ветками.
— Сэр, что стряслось? — на козлах встрепенулся Томас, увидевший произошедшее. Его движение было направлено к графу, показывая готовность ринуться к нему на помощь.
— Не ходи за мной, — замотал головой Элжерон. Он двинулся в обход дома, лихорадочно дрожа от пережитого позора. За углом обнаружилась небольшая будка, из которой тут же вылез крупный рыжий пес и забрехал на забредшего на его территорию незнакомца.
— Успокойся, — тихо бросил в его сторону граф, и животное тут же утихло, начав махать на него свернутым в бублик хвостом.
Элжерон нашел на дворе тихий угол, все еще засыпанный снегом, который плотник не успел прибрать. Элерон уселся прямо в мягкий сугроб, рядом с каким-то станком, укрытым толщей снега. Бросил перед собой перчатки и нагреб полные ладони снега, умыв им лицо.
— Боже, какой позор… какой ужас… — пробормотал он про себя. — Бедный плотник сколько товаров я ему перепортил… даже дверь… что на меня нашло…
— Элжерон? — тихо позвала его Маргарет. Дворовый пес буркнул на нее, исполняя свою службу, и тут же умолк, спрятавшись в свою конуру.
— Прошу, Маргарет, подождите меня… в санях. Мне нужна пара минут, чтобы прийти в себя.
Вопреки ожиданиям Элжерона, девушка подошла к нему и села рядом в сугроб. Она аккуратно расправила полы своего черного платья, так неуместно выглядящего на фоне чистого снега, тронутого лишь следами обуви графа, и уставилась на него, по-видимому, решив подождать рядом с ним. Мужчина в задумчивости начал выводить пальцем узоры на снежном покрове, не желая даже поднять глаза на свою собеседницу.
Спустя несколько минут он, все же, собрался с духом и заговорил:
— Там все очень плохо?..
— Знаете, я почти уверена, что видела, как чесалка для спины внезапно изошлась вишневыми плодами, — без тени улыбки ответила баронесса.
— Ужасно… — Элжерон на мгновение спрятал лицо в ладони, собираясь с мыслями. — Знаете, когда в последний раз такое происходило со мной? Когда мне было четырнадцать! Я ненароком превратил всю нашу оранжерею в бушующие джунгли. Отец две недели приводил все в порядок, никого не впуская туда, чтобы никто не узнал, какая вспышка со мной приключилась, что я потерял контроль над этими силами. Даже мать не узнала. И вот я сделал это при всех. Посреди магазина. — Элжерон вновь спрятал лицо в ладони и застонал от снедающего его чувства стыда. — Я конечно же расплачусь за испорченный
— Это моя вина, — тихо произнесла Маргарет. Граф почувствовал, как его руки коснулось что-то очень холодное, и раскрыл лицо, увидев, что девушка была без перчаток. — Вы так замерзли, может, Вам стоит вылезти из снега и пойти в сани? Вернуться в замок и там успокоиться?
— Вы ни в чем не виноваты, я сам… — он смущенно замолчал, не зная, как именовать произошедшее событие.
— Это ведь я решила, что будет забавно подобраться к Вам со спины с той дурацкой маской. Мне очень жаль, что мой розыгрыш привел к столь неожиданным последствиям.
— Вы не повинны в случившемся, — заверил ее Элжерон. — Я просто в излишнем напряжении в последнее время, к которому я не привык в данный период года. Зима всегда была наполнена спокойствием для меня. И после Вашего приезда я ощущаю себя так, словно меня разбудили среди ночи и заставляют решить крайне сложное математическое уравнение, угрожая тем, что мой успех сопоставим с вопросом жизни и смерти другого человека!
— Вот именно, — с легкой улыбкой ответила Маргарет. — Это моя вина. Мой приезд вывел Вас из Вашей спячки, если можно ее так назвать. Я Вас растормошила, взбудоражила, и Вы потеряли свое равновесие, ритм жизни, к которому привыкли. Более того, не подумав, я повесила на Вас ответственность за свою жизнь. Вы крайне сострадательный человек, пропускающий проблемы окружающих через себя и воспринимающий их, как свои собственные. Я чувствую, как угнетает Вас мое положение, но это не то, что я бы хотела видеть. Особенно учитывая, что Вы ничего не можете поделать с моим недугом, и это печалит Вас лишь больше и больше. Посему, я приняла решение. Я покину Ваш замок завтра и отправлюсь обратно в Лондон, туда, где мне и должно быть. Я слишком загостилась у Вас, пользуясь Вашей гостеприимностью.
— Что? Завтра? — Элжерон почувствовал, как задрожали его ладони. Эта новость ошеломила его даже больше, чем погром, устроенный им в магазине. — Но..
— Нет, граф, никаких "но", — неожиданно сурово ответила ему Маргарет, сдвинув к переносице белоснежные брови. — Это мое решение. Я должна вернуться в Лондон. Хватит мне уже перевешивать свои проблемы и беды на окружающих. Я должна сама разобраться с происходящим, а не искать какие-то эфемерные надежды на нечто нереальное. Не буду спросить, Вы, граф, показали мне удивительный мир, и силы, о существовании которых я не догадывалась, и в которые я не верила. Увиденное придало мне сил и надежду, что у меня есть будущее, даже несмотря на болезнь. Но а если его и нет… то, должна признать, это было волшебное последнее путешествие. Спасибо Вам, мистер МакЛавингтон, за подаренные мне несколько дней в Вашем чудесном замке и в Вашей приятнейшей компании. А сейчас я бы крайне советовала Вам вернуться в сани и все же попросить Томаса отвезти нас в замок. Вдруг Вы подхватите ту же хворь, что и у меня, насидевшись в снегу? Вы уже замерзли так, что я могу касаться Вас без вреда для себя, — Маргарет мило ему улыбнулась и поднялась. Девушка отряхнулась от снега, разбавившего ее хмурый наряд блестящими пятнами, и, не дождавшись решения графа, отправилась обратно ко входу в магазин.
— Один день? — дрожащим голосом прошептал Элжерон ей вслед. — Как же?.. Всего один день? Уже?
Отчаяние, которого он не ощущал со времен затяжной болезни матери, цепко ухватилось за его горло, не давая вдохнуть некоторое время, и просочилось куда-то в грудь раскаленными болезненными потоками. — Всего день… — пролепетал он, вставая. Не почистив себя от снега, он на ходу потрепал по загривку дворового пса, вышедшего его проводить. Невидящим взглядом уставился на собственные следы, оставленные в снегу. Одна цепочка — его. Глубокая, с отпечатками подошв. И две — маленьких ботинок Маргарет. Две цепочки: одна вела к нему, вторая — от него, назад, туда, откуда баронесса явилась в его замок. Туда, куда ей было должно вернуться, как только она захочет. И она приняла это решение.