Зимняя жара
Шрифт:
— Тогда все в порядке. — Быстро жую свою еду. — Но я не собираюсь этого делать.
— Просто пофлиртуй немного. Ты ни с кем серьезно не встречалась со времен Тима Эндрюса, а это было два года назад. Тебе нужно действовать.
Обжигая язык горячим кофе, который торопливо проглотила, свирепо смотрю на нее.
— Не на моей новой работе. Я не собираюсь быть школьной шлюхой.
Скарлетт усмехается, отбрасывая гриву густых волос через плечо в искусной манере, которую, я уверена, она практикует перед зеркалом,
— Дорогая, ты не могла бы стать школьной шлюхой, даже если бы попыталась.
Я застегиваю сумочку и хмурюсь, глядя вверх:
— Почему у меня такое чувство, будто меня только что оскорбили?
— Потому что так и есть, — Скарлетт целует меня в щеку, бросает теплую куртку, чтобы я не замерзла на улице, и выталкивает за порог.
Стоя у своей двери, я по-совиному моргаю, когда та внезапно открывается, и мне суют ключи от машины в руку, снова захлопывая дверь.
Вздохнув, я качаю головой и проверяю время, делая мысленную заметку, отрегулировать время на моих часах.
Мой верный красный «Гургель Супермини» — первый автомобиль, который я купила на свои сбережения, — стоял на своем месте. Я нежно провожу по нему рукой, прежде чем забраться внутрь и завести мотор. Обогреватель шипит и гаснет, прежде чем вернуться к жизни, и медленно ледяной ящик, в котором я сидела, начинает нагреваться.
Сейчас последняя неделя октября. Несмотря на то, что Хэллоуин — это очень популярный праздник в этой части Бостона, холодная погода вынудила даже самых фанатичных людей, которые празднуют Хэллоуин, остаться в своих домах.
Нынешняя зима обещает стать худшей за последние десять лет.
Удивительно, что не закрыли школы, размышляю я, поворачивая и глядя на огромное красное здание, которое маячит вблизи.
Здание государственной школы «Вудсайд», несомненно, хорошо ухожено. Судя по тому, что я слышала, его только недавно отремонтировали, и большая часть персонала была заменена. Но уровень образования определенно улучшился.
Припарковав машину, я вышла и плотнее натянула куртку на плечи, чувствуя, как холод проникает под кожу. Однако я не смогла сдержать широкой улыбки, появившейся на моем лице, при мысли о моем классе.
Меня назначили старшим преподавателем английского языка в средней школе. Потребовалось много усилий, чтобы устроиться сюда. Я работала в частных школах как волонтер, как платный сотрудник, но моей целью всегда была работа в государственной школе.
Учащиеся здесь происходят из разных слоев общества, и, закончив сама государственную школу, я знала из первых рук, как тяжело для этих молодых умов иметь учителей, которые действительно хотят помочь им развиваться.
Поэтому, когда вошла в свой первый класс и увидела молодых подростков, слоняющихся по классу со скучающим выражением на лицах, я ухмыльнулась.
Пора приниматься за работу.
— Меня зовут Эбби Джонсон. Вы можете называть меня мисс Эбби или мисс Джонсон. — Я хватаю мел и
Приподняв бровь, я говорю:
— Уберите свои книги. Они нам не понадобятся.
Это определенно привлекло их внимание.
Школа была огромной.
Воспользовавшись часовым перерывом между занятиями, я обследовала все здание сверху донизу. Мне показалось интересным, что они собрали вместе всю начальную школу и младшую среднюю школу.
Это выглядело очень амбициозно.
— Мисс Джонсон! — раздался измученный голос позади меня, заставивший меня остановиться и оглянуться через плечо.
Помощник директора, молодой человек, вероятно, примерно моего возраста, быстро шел ко мне, его глаза горели раздражением.
— Мистер Дэвис. Вы меня искали? — Я очень надеялась, что ничего не натворила. Мне не хотелось идти в кабинет директора.
Колин Дэвис был высоким мужчиной с очень красивым лицом. И прямо сейчас раздражение являлось главным выражением на нем.
— Вы должны быть на дежурстве в столовой, мисс Джонсон.
— Зовите меня Эбби, — беспечно говорю я.
Когда он просто смотрит на меня, я поджимаю губы.
— Обеденное дежурство. Конечно. Я помню. Собственно говоря, я как раз туда и направлялась.
Я иду в случайном направлении, надеясь, что там находится столовая.
Тяжелый вздох.
— В другую сторону, мисс Джонсон.
Позволив Колину проводить меня в столовую, я сильно удивилась при виде этого зрелища.
— Я дежурю одна в обед?
Колин изучает меня так, что у меня создается впечатление, что в данный момент он не очень высокого мнения о моем интеллекте.
— Вам нужна компаньонка?
Да, я уже могла сказать, что мы с Колином вряд ли станем друзьями в ближайшее время.
Стиснув зубы, натянуто улыбаюсь ему.
— Я справлюсь.
Глядя, как он уходит, утешаю себя мыслью, что Скарлетт могла бы заставить его плакать меньше чем за пять минут. Осознание того, что моя лучшая подруга могла бы очень легко раздавить Колина, как жука, заставляет меня чувствовать себя лучше, и я оглядываюсь на море учеников.
Замечаю, что здесь есть учительский стол. Я увидела лица некоторых преподавателей, с которыми меня познакомили сегодня утром.
Однако у меня не было возможности даже шагнуть в их сторону, потому что в пяти футах от меня началась драка.
— Ах ты, коротышка!
Один из старших мальчиков нырнул к гораздо меньшему ребенку, который смотрел на него, стоя, казалось, в защитной позе над одним из своих одноклассников.
— Я не боюсь тебя, Мейсон. Ты просто хулиган. А мой папа говорит, что хулиганы — это просто плаксы!