Злой город
Шрифт:
* * *
— Командуй отступление, — бросил Субэдэ барабанщику и, не сказав более ни слова, поехал прочь с холма. Барабанщик удивленно проводил взглядом непобедимого полководца. Нечасто приходилось ему выполнять подобные приказания.
Грохот барабанов вновь разнесся над полем. Кипчакские лучники, еще не веря, что спасены, поворачивали коней. Безмолвные кешиктены одновременно подняли копья. Значит, не суждено сегодня отточенному железу напиться крови трусливых кипчаков. Как не суждено ему и скреститься с урусскими мечами. Что ж, хороший воин умеет ждать…
Субэдэ смотрел, как пьет его конь из реки,
Так… Урусская крепость оказалась еще более крепким орешком, чем предполагалось. Субэдэ криво усмехнулся. «Два дня…» Пусть великий походный хан сам попробует за два дня расколоть эти стены… Если у урусов достаточно громового зелья, они перемолотят в муку сначала тумен Субэдэ, а после всю остальную Орду. Разумней было бы, конечно, сжечь этот город огненными стрелами прямо завтра, но пока что слово джехангира — закон. Пока что…
Субэдэ не спеша достал из-за пазухи халата необычный предмет.
Это был кинжал удивительной формы, выплавленный или выточенный из единого куска иссиня-черного металла, испещренного загадочными символами и страшными ликами демонов. В навершие кинжала была искусно вделана кисточка длинных серебристых волос.
Полководец медленно провел кончиками пальцев по волосам. В огрубевших подушечках пальцев почувствовалось легкое покалывание. И сразу же где-то далеко за его спиной раздался рев, приглушенный толстыми стенами железной кибитки.
— Ты слышишь меня, ал мае…
Рев повторился. На этот раз в нем появились жалобные нотки.
— Тебе больно и страшно, — прошептал Субэдэ. — Поверь, мне сегодня тоже было очень больно и страшно, когда урусы убивали моих детей… Они все мои дети, алмас…
Это случилось в те годы, когда Империя Цзинь [103] билась в агонии, жестоко огрызаясь и бросая в жерло войны последних сынов своего народа…
Он ударил ногой по тяжелой двери, изукрашенной выпуклыми барельефами чужих богов, и она распахнулась неожиданно легко, слишком легко для двери, отлитой из чистого золота. Но Субэдэ некогда было дивиться такому чуду. Он с ходу перепрыгнул порог — немного странный завет Потрясателя Вселенной не касаться стопой порога стал неистребимой привычкой всегда и везде, даже вдали от родных юрт — и ворвался в роскошные императорские покои с изогнутым мечом на изготовку. Тогда для него это было важно — лично захватить в плен владыку Империи чжурчженей.
103
Империя Цзинь — Золотая империя чжурчженей, в XII-XIII веках н. э. расположенная на территории современного Северного Китая и уничтоженная туменами Чингисхана под предводительством Субэдэ.
Маленький худой человек в легком халате, расшитом золотыми драконами, стоял посреди огромной залы и смотрел на Субэдэ отсутствующим, ничего не выражающим взглядом, каким смотрят очень сильные люди на очень невзрачное насекомое. Он был совсем не похож на правителя огромной Империи, этот маленький человечек, но его глаза показались полководцу знакомыми. Он не раз видел отражение похожего взгляда в неподвижной глади озера во время своих раздумий или — гораздо чаще — в полированной до блеска стали клинка перед решающим сражением.
Но у человека не было оружия. В руках у него было лишь огниво,
— А ведь мы похожи, — отчетливо сказал человек на родном языке Субэдэ. — Как же мы похожи!
И засмеялся, занося руку для последнего удара.
— Постой! — закричал Субэдэ, бросаясь вперед.
Сейчас он уже почему-то не хотел смерти Императора. Иногда достаточно одного слова или взгляда для того, чтобы без особой причины изменить годами выношенное желание.
— Подожди! Не надо!!!
Но рука человека опустилась с неожиданной силой. Железо ударило о кремень.
На том месте, где только что стоял владыка Империи Цзинь, взметнулся огненный столб.
Субэдэ отпрянул от жара, прикрывая лицо ладонью. Император продолжал стоять, несмотря на то, что его халат и кожу уже с громким треском пожрал огонь. И в этом треске Субэдэ вновь почудился издевательский смех… Наконец пламя немного поутихло, и лишь тогда рухнул черный обгорелый столб, рассылав по залу сноп искр. В воздухе удушливо завоняло горелыми благовониями и паленым мясом.
Субэдэ опустил голову и вложил меч в ножны. Но тут сбоку, за огромной кроватью, кто-то громко заверещал нечеловеческим голосом.
Субэдэ молча, словно барс, прыгнул на звук, одновременно молниеносным движением вновь обнажая клинок, — и замер…
За кроватью сидело серое существо, отдаленно похожее на человека, сжимая в лапах кинжал из темного металла.
— Брось! — тихо сказал Субэдэ. Но существо лишь глубже вжалось спиной в нишу между стеной и кроватью, испуганно глядя на воина огромными глазами цвета ночного неба.
— Брось это! — повторил Субэдэ на языке чжурчженей, занося меч.
В глазах существа появилась мольба. Оно не собиралось метать в воина черный кинжал. Ему просто было очень страшно, и оно не хотело умирать. Каким-то шестым чувством Субэдэ понял, что перед ним детеныш, хотя существо было размером со взрослого человека.
— Не убивай ее, воин, — сказал кто-то за спиной Субэдэ на том же языке.
Субэдэ резко обернулся.
Сзади него стоял старый чжурчжень в одежде императорского советника, придерживая сморщенной рукой кровоточащий бок, из которого торчал обломок стрелы.
— Не убивай ее, — повторил он, тяжело присаживаясь на край кровати. — Это ен-хсунг, полузверь-получеловек из страны Си-цзан [104] .
Рука Субэдэ, сжимающая меч, опустилась — больше от удивления.
— Ты хочешь сказать, что это алмас? Сказочное существо с гор Барон-тала [105] ?
— Как видишь, это не сказка, — проговорил старик. Его голос становился все тише и тише. — Забери у нее пхурбу — и она будет повиноваться твоим приказам даже тогда, когда вырастет.
104
Си-цзан — китайское название Тибета.
105
Барон-тала — «западная страна», Тибет (тюркск.).