Злые игры. Книга 1
Шрифт:
Время шло, и им, как и всем любовникам, стало хотеться как можно больше бывать друг с другом. Обеденных перерывов с их неизбежно скоротечными, оставляющими неудовлетворенность и какой-то осадок свиданиями им теперь уже было мало. Они стали периодически встречаться и по вечерам, а как-то раз Чарльз взял выходной, и они целый день провели в постели, ограничившись в обед сыром, виноградом и шампанским. Они слушали музыку, разговаривали. Чарльз в тот день мало что выяснил насчет ее семейной жизни, но узнал кое-что о ней самой: о том, как расстраивалась она в детстве из-за того, что не могла угодить отцу; о том, как любит Малыша;
— Как тебе повезло, — проговорила Вирджиния, — у тебя такая безоблачная жизнь, никаких проблем.
— Д-да… Пожалуй, да. А у тебя что, так много проблем?
— Очень, — ответила она, — но я учусь как-то жить с ними.
Ближе к весне Вирджинией овладела мысль провести с Чарльзом хотя бы несколько дней.
— Не бойся, я не собираюсь надоедать тебе и не стану уговаривать, чтобы мы вместе сбежали куда-нибудь насовсем. Но было бы и в самом деле славно, очень славно провести вдвоем несколько дней и ночей так, чтобы не нужно было ни о чем волноваться, смотреть постоянно на часы. Разве не так?
— Конечно так, но как это сделать? Подумай сама, это же совершенно нереально.
— На Пасху я собираюсь поехать навестить маму. Я могла бы вернуться назад на два дня раньше. Или улететь туда на два дня позднее.
— Вирджиния, дорогая ты моя, это же страшно рискованно.
— Не очень. Александр уедет к этой старой ведьме, своей матери. Он ничего не будет знать. Что ты об этом думаешь? Мне кажется, эта идея должна тебе понравиться, обязательно должна.
— Разумеется, она мне нравится, но я боюсь. За тебя, но и за себя тоже. Представь, что Александр все узнает. Ты только представь.
— Не узнает. Ничего он не узнает. А потом… у него нет собственнических инстинктов. Честное слово. Ну, Чарльз, давай попробуем. Пожалуйста.
— Ладно. Постараюсь что-нибудь придумать. Но в Фулхэме мы эти два дня проводить не будем. Хорошо?
— Договорились.
В конце концов он вспомнил о том коттедже, что стоял на самой границе
— Никто туда никогда не заходит. Он стоит прямо у моря. Примерно в двух милях от дома. Мы могли бы пожить там.
— Прекрасно.
— Не очень. Там холодно, сыро и нет электричества. Воду надо качать из колодца вручную. Придется топить печь, а освещение там только от масляной лампы. Кровать неровная, и я уверен, что в доме наверняка водятся мыши.
Вирджиния поцеловала его:
— По-моему, ты просто пытаешься меня отговорить.
— Совершенно верно.
— Ну так считай, что ничего у тебя не вышло. Ты потерпел позорнейшее поражение. Мы едем. И будем трахаться, и трахаться, и трахаться целых два дня подряд. А потом я улечу в Нью-Йорк, схожу на Пасху с мамой в церковь и замолю все свои грехи.
— Тебе-то хорошо, — ответил Чарльз. — А я католик, мне за это придется вечно жариться в аду.
— Но я буду того стоить. Обещаю.
— Думаю, что да, — улыбнулся он. — Ну что ж, не забудь прихватить для меня пасхальное яичко. А иначе я не поеду.
— Не забуду.
Они встретились в аэропорту Корка и двинулись дальше на старенькой машине, которую Чарльз взял напрокат.
— Спаси меня Бог, если нас увидит кто-нибудь из тех, кого я знаю. Мама меня просто убьет.
— За что? За то, что привез сюда замужнюю женщину?
— Нет, за то, что не заехал самым первым делом к ней.
— А-а.
Коттедж оказался каменным и совсем крошечным; добрались они туда уже к самому вечеру, и в доме стоял жуткий холод. Чарльз заранее запасся дровами, углем, продуктами и вином.
— А ты что прихватила с собой?
— Только саму себя.
— Ох уж мне эта аристократия, — проговорил он, целуя ее. — Совершенно не способна позаботиться о себе. Сходи накачай воды, хоть какая-то польза от тебя будет.
Вирджиния вернулась несколько смущенная:
— У меня ничего не выходит. Насос не работает.
— Никакого от тебя толку. Пригляди-ка за супом, а я схожу сам сделаю.
Вид у нее стал довольный.
— Вот готовить я умею хорошо.
Она действительно умела. В морковный суп она добавила немного сливок и вина и подала его на стол вместе с разогретым на дровяной плите хлебом и шампанским.
— Боюсь, оно несколько теплое. Но это марочное.
— Значит, что-то ты все-таки прихватила.
— Да. А еще у меня есть роскошный сыр, немного фруктов в сливках, орехи, земляника и свежий инжир. Это все в моей большой сумке.
— Прямо не сумка, а корзина с рынка. Здорово. Господи, а откуда ты достала свежий инжир в это время года?
— Купила в «Фортнуме».
— Ну, естественно. И как только я сам не сообразил.
Когда они поели, он проговорил:
— Так, а теперь займемся делом.
— Что ты имеешь в виду? — насторожилась она.
— Не бойся, ничего страшного. Будем сушить постель.
— Прости. А как мы будем это делать?
— Бутылками с горячей водой.
— Неужели же ты привез и бутылки?!
— Привез.
— Ты меня просто потрясаешь, Чарльз.
— Я знаю.
В постели все равно было невыносимо холодно, даже несмотря на горячие бутылки, и к тому же, как и обещал Чарльз, она была неровной; когда Вирджиния забралась под одеяло, ее бил сильнейший озноб.
— Никогда в жизни еще не ложилась в холодную постель.