Змеиный зуб
Шрифт:
Какое-то мгновение Декер размышлял, а потом заговорил снова:
— Не могу понять, почему здесь нет капитана Стрэппа. Он собирался приехать сюда — специально для того, чтобы выразить свою солидарность со всеми вами.
— Похоже, мы его не особенно интересуем, — прошипела Кэрол.
— Совсем даже наоборот. — Декер достал мобильный телефон и, набрав домашний номер Стрэппа, отошел в сторонку. Через несколько минут он вернулся и, глядя вниз, на свои ботинки, сказал: — Я только что разговаривал с его женой. Он дома и лежит
— Ну конечно! — воскликнула Кэрол.
— Если его жена говорит, что он болен, значит, он в самом деле лежит пластом. Я хорошо знаю капитана.
Кэрол впилась взглядом в его лицо.
— Почему я вам верю? Я же не хочу вам верить, — пробормотала она.
— Вы опять сдавливаете свою раненую руку, — заметил Декер.
Кэрол разжала пальцы.
— Почему вы не можете остаться?
— У меня есть одно очень важное дело. Настолько важное, что я намерен вытащить капитана из постели. — Декер еще раз по очереди пожал всем руки. — Я знаю, никакие деньги не могут компенсировать человеческую жизнь. Но по крайней мере вам не придется беспокоиться о том, чтобы все ваши счета были оплачены. Надеюсь, что благодаря этому турниру удастся собрать много средств.
—Что ж, это нам все-таки как-то поможет, — согласилась Тесс и, помявшись, добавила: — Знаете, я нашла работу.
— Вот как? — изумилась Кэрол. — Когда?
— Это же здорово, Тесс! Поздравляю! — обрадовался Олаф.
— Работа самая обыкновенная, так что хвастаться особенно нечем — буду просто отвечать на телефонные звонки. Все-таки лучше, чем ничего. И потом, это совсем нетрудно, а в свободное время я смогу заниматься, чтобы сдать экзамены и получить лицензию агента по торговле недвижимостью. — Тесс посмотрела на Бренду. — Если, конечно, предложение остается в силе.
— Разумеется, — ответила Бренда Миллер. — Разумеется, оно остается в силе. И все-таки, как дела у детектива Оливера, лейтенант?
— Он в полном порядке, мисс Миллер. Я передам ему от вас привет.
— Обязательно передайте. — Бренда вздохнула. — Ладно, пойду обратно к Уэнди.
— Мои наилучшие пожелания и Уэнди, и Аделаиде Скиннер.
Декер уже было направился к выходу, когда его окликнула Кэрол:
— Я вас провожу.
— В этом нет необходимости.
— Знаю. И все-таки я это сделаю.
Они пошли прочь с трибуны, пробираясь между кинозвездами и их поклонниками. Повсюду сновали теле- и фоторепортеры. Внезапно, словно чертик из табакерки, появилась Жанин Гаррисон. При виде лейтенанта и Кэрол улыбка на ее лице стала еще шире. Втиснувшись между ними, она ухватила их обоих за руки и крикнула:
— Снимок!
Ярко сверкнула вспышка, щелкнул затвор «Никона». Декер резким рывком выдернул свою руку из пальцев Жанин, бросился вперед, выхватил у фотографа камеру и, открыв заднюю крышку, вытащил из корпуса аппарата пленку, мгновенно ее засветив.
— Какого черта вы делаете?! — возмущенно
Декер сунул ему в руки аппарат, полез в бумажник, достал оттуда четыре банкнота по одному доллару и два по пять, затем прибавил к ним сотенный билет с портретом Франклина и, смачно шлепнув деньги фотографу в ладонь, повернулся к обомлевшей Жанин:
— Если вы еще хоть раз — слышите, хоть раз! — ко мне притронетесь, я подам на вас в суд. Мне давно следовало это сделать. И обратите внимание — я говорю вам это при свидетелях.
Он быстро зашагал прочь, забыв о Кэрол, и вспомнил о ней, только когда она его окликнула. Резко остановившись, Декер сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.
— Что с вами? — спросила, догнав его, запыхавшаяся Кэрол, хватая воздух широко открытым ртом.
Лейтенант досчитал до десяти и сказал:
— Извините, что я бросил вас. Ну, как вы?
— Дыхание сбилось, а так ничего.
Декер пожал официантке руку.
— Позвоните мне через пару недель. Я хочу знать, как у вас идут дела. А теперь мне пора. Надеюсь, вы получите удовольствие от турнира.
— Лейтенант, а все-таки, что произошло?
— Это не важно.
Кэрол улыбнулась. Декеру показалось, что она улыбается абсолютно искренне — может быть, впервые за весь этот день.
— Вы ведь ее ненавидите, верно?
Декер промолчал.
— Похоже, у нас с вами есть кое-что общее помимо дырок от пуль, — заметила Кэрол. — Ну же, лейтенант. Вы меня заинтриговали. Что происходит?
— Давайте поговорим через пару недель.
— И это все, что вы можете мне сказать?
— Это все, что я считаю нужным сказать.
— Вы ведете себя так, словно решили воспользоваться Пятой поправкой.
— Это хорошая поправка. — Декер повернулся к Кэрол спиной и зашагал прочь. — И пятая заповедь — тоже, — добавил он, обернувшись через плечо.
— Что еще за пятая заповедь? — крикнула Кэрол ему вслед.
— Она гласит: «Почитай родителей своих!» — выкрикнул Декер, переходя с шага на легкую рысцу. — Сделайте Богу одолжение — позвоните своей матери.
35
Высокая, хорошо сложенная женщина с золотисто-рыжими волосами, одетая в белую блузку и обтягивающие джинсы, в домашних туфлях без каблуков, отступила в сторону, пропуская Декера в дом.
— Как поживаете, Сьюзен? — спросил он.
Женщина слегка подбоченилась и прищурила на лейтенанта пронзительные зеленые глаза.
— У него температура за сорок. Он утверждает, что болезнь ему накаркали вы.
— По-моему, у него от жара помутился рассудок, — улыбнулся Декер. — Мне очень нужно с ним поговорить.
— Он одевается... собирается на этот теннисный турнир. — Сьюзен продолжала внимательно разглядывать Декера. — Не думаю, что вам удастся его отговорить.
— Мне?
— Вообще-то он вас уважает.