Знакомство с герцогом
Шрифт:
Расположенный на берегу озера замок окружали поросшие лесом пологие холмы, в которых виднелись широкие зеленые прогалины. Сара с восхищением смотрела на сооружение из серого камня, на зубчатые башенки и на подъемный мост. Так вот где живет Джеймс! А она-то восприняла чуть не буквально слова Ричарда, когда он сказал, что Джеймс распахнул для нее двери своего «домишки».
– Внушительное зрелище, не правда ли? – с довольным видом проговорила леди Аманда. – В замке Элворд больше двадцати спален, а его территория составляет пятьсот акров.
– Ах, Аманда,
– Просто я уверена, Глэдис, что до сих пор Саре не приходилось видеть такую величественную резиденцию.
– И как тактично с твоей стороны обратить на это внимание, – упрекнула ее подруга. – Пожалуйста, Сара, простите Аманду – должно быть, она потеряла чувство такта из-за приступа подагры.
– Подагры? Ты отлично знаешь, Глэдис, что я никогда не страдала подагрой!
Карета с грохотом пронеслась по подъемному мосту, затем под опускной решеткой и, вылетев на плавно закругляющуюся дорожку, остановилась перед высокими дверями с резным орнаментом. Лакей поспешно откинул лесенку кареты...
И тут же к карете подошел Джеймс.
– Мы очень приятно прокатились с твоей Сарой, дорогой Джеймс. – Леди Глэдис, опираясь на руку племянника, спустилась на землю.
– Да, – подтвердила леди Аманда, следуя за Глэдис. – Теперь дело за тобой: если со своей стороны ты проявишь достаточное внимание, вскоре мы сможем приветствовать в Элворде новобрачную. Кстати, тебе уже пора подумать о наследниках...
– Ну конечно, леди Аманда. – Джеймс послушно склонил голову и усмехнулся Саре, как только дамы вошли внутрь. – Вижу, вы очаровали моих почтенных опекунш. Определенно вы им нравитесь.
Сара задорно вздернула носик.
– А я думаю, для них главное, чтобы вы поскорее женились, и я просто самая подходящая кандидатура из всех, кого они видели за последнее время.
Джеймс рассмеялся.
– Что ж, может быть. – Он придерживал ее за руку, пока она спускалась на Гравийную дорожку. – Добро пожаловать в Элворд, Сара. Надеюсь, вы будете чувствовать себя здесь как дома.
– Я тоже надеюсь, хотя, пожалуй, для дома ваш замок чуть великоват.
Это было еще слабо сказано. Сара безуспешно попыталась окинуть грандиозное сооружение одним взглядом. Леди Аманда права: в Филадельфии ей и правда не приходилось видеть ничего подобного.
– Его коридоры немного запутаны, но я не дам вам в нем заблудиться.
– Ах, Джеймс!
В распахнутых дверях появилась девушка с такими же золотистыми волосами, как у Джеймса, и, стремительно сбежав с лестницы, повисла у него на шее.
– Лиззи, меня не было дома всего одну ночь! – Джеймс, слегка отстранив ее от себя, изумленно и беспомощно покачал головой.
– Но прежде ты никогда так не поступал и всегда предупреждал нас! Ты ведь такой обязательный. Мы были уверены в том, что с тобой что-то случилось – на тебя напали разбойники или... или что-то в этом роде.
– Лиззи, в Кенте нет разбойников. – Герцог выразительно взглянул на Сару. – Как видите,
– Как поживаете, Лиззи? – с улыбкой сказала Сара, которой девушка напомнила старших учениц школы Абингтон. В семнадцать лет она находилась на пороге зрелости – еще не женщина, но уже не девочка, она воплощала в себе неуловимую смесь душевного покоя с порывистой пылкостью чувств.
– Добро пожаловать, мисс Гамильтон. Знаете, я впервые встречаюсь с жительницей колонии.
– Лиззи, мне кажется, Сара предпочла бы, чтобы ты называла ее родину Соединенные Штаты: как тебе известно, несколько лет назад колонии отстояли свою независимость. – Джеймс слегка поддразнил сестренку. – Во всяком случае, надеюсь, ты об этом слышала. Не хотелось бы думать, что я понапрасну тратил деньги на твоих преподавателей.
Вместо ответа Лиззи нахмурилась и слегка покраснела.
– Я не хотела вас обидеть мисс Гамильтон.
– А вы и не обидели. И называйте меня Сарой. Признаюсь, это мое первое путешествие за пределы Филадельфии, так что буду вам благодарна, если вы поможете мне немного освоиться с Англией и ее обычаями. Я уже повинилась вашему брату, что, в частности, с трудом ориентируюсь в английских титулах.
– И к тому же находите их раздражающими, – добавил Джеймс.
Сара улыбнулась.
– Я постараюсь приспособиться к ним, как бы мне ни было трудно и непривычно, моя светлость.
Лиззи постаралась сохранять серьезность.
– Нужно говорить «ваша светлость».
– Что «ваша светлость»? – не поняла Сара.
Лиззи не выдержала и тут же расхохоталась.
– Не что, а кто «ваша светлость». Это Джеймс. Он – «ваша светлость».
Саре показалось, что ее разыгрывают.
– А разве я не так сказала? Джеймс улыбнулся.
– Лиззи пытается объяснить вам, Сара, что правильно обращаться к герцогу со словами «ваша светлость», а не «моя светлость».
– Почему? Разве вы не сказали мне, что я должна обращаться к вам «моя светлость»? – Сара припомнила один из их первых разговоров и покраснела. Возможно, Джеймс имел в виду совсем не это. – Я не понимаю. Ведь я должна сказать «милорд», да?
Джеймс кивнул.
– Тогда почему же не «моя светлость»?
– Мы же не обращаемся к королю «мое величество», Сара, – сказала Лиззи, – а говорим «ваше величество».
– Я называю Бога «мой Бог». Разве король или герцог выше рангом, чем всемогущий Господь?
– Некоторые хотели бы так думать, – с усмешкой заметил Джеймс, жестом предупреждая возражения Сары. – Но я к ним не принадлежу, так что можете успокоить свое республиканское негодование. А сейчас почему бы нам не войти в дом и не заняться вашим устройством? – Он взял ее за руку и двинулся к резным дверям.