Золото дракона
Шрифт:
— Думаю, сумею, — кивнула Хелн, — только нужны ягоды, и кроме того, нельзя их есть слишком часто, в этот раз я совсем обессилела.
Келвин попытался взять себя в руки.
— Ты в самом деле видела и слышала меня?
— Да. Только не все понимала. Зато люди говорили, что ты герой и еще о каком-то Пророчестве. Я раньше никогда не путешествовала в пространстве. К этому нужно привыкнуть.
— И к тому, что я герой, — выпалил Келвин.
— Значит у нас много общего, — улыбнулась Хелн.
— Круглые уши.
— И
По какой-то непонятной причине кровь опять бросилась в лицо Келвину. Он надеялся только, что в полутьме это незаметно.
— Нам лучше поспать, — заявил Мор. — В ближайшие дни дел будет по горло. Девочки, ложитесь на кровать, а остальные — на пол.
Келвин очень устал, но не мог заснуть. Никогда еще он не встречал такую красавицу, да еще к тому же и с круглыми ушами. И он ей нравился. Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Конечно, кощунство так считать, но ему уже несколько раз приходило в голову, что похищение Джон обернулось истинным благословением.
Лицо Морвина потемнело; густые брови угрожающе сдвинулись. Он хмуро уставился на оборванного фермера и женщину с осунувшимся лицом, по-видимому его жену.
— Повтори, Джеффрис, — велел он, не пытаясь спешиться.
— Они сожгли мой амбар. Обыскали дом. Унесли все, что хотели, а остальное разбили и поломали. Мы спрятались в лесу, — все видели.
— Проклятье! И это, наверное, только начало!
— Скорее всего, — согласилась Джеффрис. — Я слышал, один из них сказал, что на очереди ферма Эла Рестона. Знаешь, в чем дело, Морвин?
— Месть.
— Я… кажется пахнет дымом, — испуганно пролепетала Джон, сидевшая в седле перед Келвином.
Ширококостная гнедая лошадь пятилась и заржала, словно почуяв беду.
— По-моему, Гастон Хау, — заметил Морвин. — Кажется, нас пытаются придавить. Всех членов Братства.
— Сэр! — решительно вмешался Келвин, — если все это из-за меня… из-за того, что случилось в парке, если это… тогда может мне…
Он запнулся. Что же можно сказать?
Морвин резанул юношу взглядом, очевидно проникнув в самые глубины его души.
— Это должно было произойти раньше или позже, и дело тут не в Пророчестве. Мы посеяли семена, теперь собираем урожай.
— Они не многих убьют, — заверил Лес. — Члены Братства ожидали нападения и выставили дозорных. Каждый раз, когда в парке случаются неприятности, что-нибудь из нас обязательно на страже.
— Хороший предлог, чтобы все ночь играть в карты и читать книги, — заметил Джеффрис. — Так что врасплох теперь мало кого застанут.
— Застали бы еще меньше, будь по-моему, — пробормотал Крамб, и Келвин понял, что он говорил о Хелн, которая могла бы, не подвергая себя опасности, знать все о намерениях королевы и ее слуг.
— Мы соберем тех, кто пострадал, — решил Морвин, — распустим Братство, и станем называть себя Рыцарями. Не правда ли, Рыцари Келвина Найта Хэклберри.
Келвин опять побагровел. Какую чушь несет Крамб! И все-таки перчатка существовала!
— О чем он, Кел? — спросила Джон.
Она снова переоделась в мальчишеский костюм, чувствуя себя превосходно в таком наряде, особенно после того, что случилось на Рынке Мальчиков.
Келвин слегка подтолкнул сестру в бок и объяснил все одним словом:
— Помолчи!
— Сейчас нужно скрываться, — продолжал Морвин, — но когда придет время, мы соберем мужчин и оружие, станем драться, несмотря ни на что, и в этот раз победим!
— А где возьмем деньги? — подала голос жена Джеффриса.
— Сумеем наскрести. Если бы достать немного золота! Скажем, драконьей чешуи!
— Я знаю, где достать золота! — влезла в разговор Джон, и Келвину сразу же захотелось сунуть ей в рот кляп.
— Неужели? — заинтересовался Морвин.
— Моя сестра еще ребенок, — поспешно заверил Келвин, и локоть Джон незамедлительно вонзился ему в грудь.
— Пусть говорит, Хэклберри, — велел Морвин.
Джон, шмыгнув носом, заправила под колпак выбившуюся прядь и пробормотала:
— Наш дракон — тот, которого убил Келвин.
— Он прикончил дракона?
— Да! Вонзил шест от палатки прямо в глаз. Там я и нашла драконьи ягоды.
— Боги! — воскликнул Морвин. — А тут он притворялся, что боится каких-то паршивых стражников!
Именно такой реакции Келвин и ожидал. Он знал, что никакого героизма в этом не было — скорее удача и отчаяние, а находка перчатки — чистая случайность. Во что его теперь втягивают?
— Ну, — воодушевленно рассказывала Джон, — мы сложили золото в сумку, навьючили на ослика, но Чики Джон все забрал. Это тот бандит, который меня похитил и продал. Я услышала его имя, когда…
— Завербовал в услужение, — поправил Крамб. — Это так называется. Закон не позволяет похищать людей. Кстати, малышка, ты случайно не знаешь, где скрывается старина Чики?
— Еще бы не знать! — подскочила с седла Джон.
Келвин съежился. Он знал — впереди ждет еще одно героическое деяние.
Первым, кого они увидели, был Мокери, мирно жующий траву около ветхой лачуги, примерно в миле от каньона. Морвин предложил прикончить осла стрелой, чтобы тот не пробудил ревом всю округу.
Джон запротестовала, и Келвин поспешно пояснил, что ослик глух, как пень, и не поднимет тревогу.
— В таком случае мы соскользнем по крутому обрыву за этими деревьями и зайдем с юго-запада, — предложил Морвин.
— Джек дома. Это его конь, — прошептала Джон, показывая на вороного жеребца, привязанного к столбу у двери.
— А вдруг он заржет? Что будем делать? — озабоченно пробормотал Морвин.
— Вряд ли, — не согласился Лес. — Это ослы вечно ревут, лошади — никогда.
— Посмотрим, — решил Морвин и повернулся к Келвину: