Золото поступает в слитках
Шрифт:
– Ерунда! Они и не знают, где старый уровень. Эти проходимцы ничего не знают. Я наблюдал за ними. Они страшно неуклюжи и неумелы. Я еле сдержался, чтобы не сказать одному такому бурильщику: «Слушай, парень, я не хочу жаловаться на тебя твоему боссу, но если ты не умеешь как следует делать свое дело, отойди в сторонку, и кто-нибудь из нас преподаст тебе урок».
Эшбьюри кашлянул. Альта рассмеялась. Я придвинул банкноты к Питу:
– Это твое.
Пит взял деньги и спрятал в карман.
– Когда
– Вы спешите?
– Да.
– У меня есть немного золотой пыли. – Пит кивком указал на буфет. – Кое-что наберется там и сям, в карманах тоже табачные крошки смешаны с золотой пылью. Полагаю, для нашей затеи достаточно.
– Но как вы пройдете на участки? Ведь это частная собственность.
– Все будет в порядке. Они пытаются затащить меня к ним на работу с тех пор, как все это началось. Они не очень-то сведущи в своем деле.
– Но нельзя «солить» скважины, когда ты начинаешь работать. Это покажется слишком подозрительным совпадением, – сказал я.
– Предоставь это мне, братец. Я отправлюсь туда ночью, при лунном свете поднимусь на буровую вышку и «посолю» канат, на котором спускается в скважину бур. Утром мы получим золотые пробы.
– Не бросай своего занятия, пока я тебе не скажу.
– А как ты мне сообщишь об этом?
– Когда получишь почтовую открытку с текстом: «Прекрасно проводим время, сожалеем, что вас нет с нами» и подписью «Д.Л.» – будешь знать, что надо кончать.
– О’кей, я приступаю через полчаса.
Мы попрощались с Питом, и, когда забрались в машину, Эшбьюри подвел итоги:
– Превосходная работа, Дональд.
Глава 11
Мы почти не разговаривали на обратном пути. Прибыв в кемпинг, я выключил мотор, потушил фары, вылез и хотел было обойти машину, чтобы открыть дверцу с другой стороны, как вдруг заметил автомобиль, которого здесь прежде не было.
Я молча побрел к своей кабине.
Двое мужчин вынырнули из темноты.
– Ваше имя Лэм? – спросил один из них. – Дональд Лэм?
– Да.
– Входите. Мы хотим поговорить с вами. Мы получили по телеграфу инструкции о вашем задержании.
Я надеялся, что у Альты и Эшбьюри хватит здравого смысла не вмешиваться. Лицо Альты в лунном свете казалось пепельно-бледным.
– Кто эти люди? – осведомился один из копов.
– Не знаю. Они нагнали меня на дороге, предложили подвезти.
Один из говоривших был в форме полицейского автопатруля. Я догадался, что это местный коп.
– Что вам угодно?
– Разве вы не покинули внезапно свое местожительство?
– Этого требует моя работа.
– Какая работа?
– Предпочитаю не говорить об этом.
– Вам знаком человек по имени Рингоулд?
– Я читал в газетах о его убийстве.
– Вам что-нибудь известно о нем?
– Конечно нет. А почему вы спрашиваете?
– Разве вас не было в отеле в ночь его убийства? Не вы ли разговаривали с продавщицей табачного киоска, а затем с портье, пытаясь что-нибудь выведать о Рингоулде?
– Господи, да нет же! – воскликнул я, отступая на шаг и глядя на копов так, будто заподозрил, что они слегка спятили. – Скажите, кто вы такие? Вы из полиции?
– Да.
– У вас есть ордер на мой арест?
– Послушайте, не надо упираться и разыгрывать нас. Пока мы задаем вопросы.
– Что вы хотите узнать?
– По нашим сведениям, вы интересовались Рингоулдом.
– Откуда вы это взяли?
– Джед Рингоулд работал на «Фоклоузд фармз андерайтез компани». Эта компания владеет землями в пригородах Валлидейла. А президент этой компании – как его… что за проклятые имена, язык сломаешь! – Тиндл… Вы живете в его доме и выполняете его приказания.
– Вы с ума сошли, – возмутился я. – Я всего лишь гость в доме Генри Эшбьюри. Роберт Тиндл – это его пасынок.
– Так вы не работаете на Тиндла?
– Конечно нет, черт возьми! Я «стригу» самого Эшбьюри, даю ему уроки джиу-джитсу.
– Это всего лишь ваши слова. У Тиндла есть свои собственные интересы. Рингоулд работал на него. Кто-то пробрался в отель и пристукнул Рингоулда. По описанию парень как две капли воды походит на вас.
– Именно это вас беспокоит?
– Да.
– Хорошо, когда вернусь, я зайду в полицию и докажу, что они рехнулись. Есть только два человека, видевших убийцу входящим в отель. Об этом писали газеты.
– Верно, приятель.
– Ол-райт, через пару дней я вернусь, и мы во всем этом разберемся.
– Допустим, вы не тот парень, который был в отеле, но вам хотелось бы снять с себя всякие подозрения?
– Не особенно. Это такой абсурд, что мне нечего беспокоиться.
– Ну а если это все-таки вы? Тогда вы можете «позабыть» о возвращении.
– Не собираетесь ли вы тащить меня силком только потому, что я случайно знаком с Тиндлом?
– Нет, но у прокурора есть ваша фотография, Лэм. Она была предъявлена портье и опознана им. «Это тот самый тип», – признал он. Что вы на это скажете?
Эшбьюри и Альта наконец уразумели, что им следует делать. Не входя в кабину, они вернулись в машину и развернули ее к выходу. Эшбьюри опустил стекло со стороны водителя, высунулся из окна и обратился ко мне:
– Не могу ли я вам чем-нибудь помочь, мой друг? У вас возникли какие-то проблемы?
– Никаких, – ответил я. – Всего лишь какие-то мелочи. Прощайте, и спасибо за то, что подвезли.
– Был рад оказаться вам полезным, – ответил Эшбьюри, и машина выехала за пределы кемпинга.