Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Чимабуэ — это Ченни ди Пепо.

— Итальянец. И кто это был? Карточный шулер?

— Вряд ли — в основном он писал картины.

— Ага, припоминаю. И когда мистер Пепо покинул наш грешный мир?

— Довольно давно, сеньор, — в 1302 году. Странно, что я о нем не вспомнил сразу — мне казалось, я неплохо знаю церковную живопись.

— О некоем затмении в голове вы чистосердечно поведали сами. Что ж, мистер Чимабуэ красиво ложится н схему. — Томас отхлебнул дымящийся кофе.

— Вы вериге в свои схемы. А не хотите ли услышать, как методом дедукции,

столь любимой вами, я определил, по Том Арчер — непроходимый зазнайка и даже более глуп, чем кажется?

— С такой физиономией только дебил примет меня своего. — Томас вытащил сигарету из пачки. — Впрочем, я вас слушаю.

— Арчер установил, что «фигура», упоминавшаяся в летописи, — изваяние, сработанное послушником Уильямом. Он определил, что по своим размерам ящик епископа вполне подходил для сокрытия ее от чужих глаз. Далее он предположил, что некто с изощренной психикой видел статую в Сен-Адере, стоявшую на белой мрамор-ной подставке, и разработал внешне иррациональную схему «мрак и свет», чтобы что-то надежно охранять, охранять в Хеллингтоне, так?

Арчер согласно кивнул:

— А почему бы и нет? Все верно, учитель.

— Верно? Тогда в чем же заключена загадка летописи? Да ее нет — она кончается фигурой, стоящей в Бельгии. Кстати, я звонил и туда. — Профессор показал на открытый справочник. — Фигура-статуя и по сей день мирно стоит в отеле. А никаких других «фигур» по делу не проходит, все обрывается в Сен-Адере! Ваша летопись — пустышка и к Хеллингтону имеет лишь косвенное отношение. Даже если Уильям или его неизвестный последователь изготовили еще одну подобную статую, что я считаю маловероятным, то ее в Хеллингтоне нет, но крайней мере не было с конца пятьдесят седьмого. Никакой «черной Эльзы» ни я, ни отец в замке не видели. Будучи мальчишкой, я облазил все его углы. Так что же там охраняют по сей день? И при чем здесь библиотека'? В ней, простите, хранятся книги. Так-то, мыслитель.

— Так, да не совсем. — Арчер налил себе еще кофе. — Хорошо, я дурак, Бог со мной, но не слишком ли у вас все просто? Разве я утверждал, что статуя исчезла из Сен-Адера? Да и кто вам сказал, что ее поставили на мрамор накануне вашего приезда в Бельгию? А может, это произошло еще в XIV веке?.. Кстати, вы больше никуда не звонили? — добавил он с подозрением. — Вижу, вы сами начали следствие, и это, конечно, хорошо…

— А что, конечно, плохо? — спросил профессор. — Да, я звонил туда, где посчитал целесообразным навести справки.

— Смотря как это делать, — возразил Томас.

— Послушайте, знаток: у Шрайдера на самом деле был «Мерседес-320» синего цвета.

— Вы помните его телефон? — изумился Арчер.

— Да, у меня неплохая память. В общем, я еще раз потревожил Терезу фон Шрайдер, его вдову.

— Она сказала, где находится машина сейчас?

— В полицейском участке. Он умер прямо за рулем, немного помяв машину.

— Значит, полиция выясняет обстоятельства его смерти. Интересно… — задумчиво протянул Томас.

— Слушайте дальше. Я уже позвонил в столь любимый вами

Ярд, и мой знакомый… — Дэвис замялся.

— Не можете — не говорите. Ваши связи в высоких сферах меня не интересуют.

— Ну зачем же так сразу… Послушайте лучше, что я узнал — фирмой «Харпвокс электроникс» заправляет некто Фрэнк Харпи.

— А вы спорили. — Арчер затянулся с довольным видом.

— Да, Харпи и Хапигейм [20] … Одно лицо, безусловно, учитывая звонок в клинику его секретарши. Если бы он знал, как тесен мир!.. Вы спрашивали про ранчо или имение…

20

В другой транскрипции — "Харпигейм".

— Название которого связано со словом «гора», док.

— У этого Фрэнка Харпи есть вилла во Флориде. И называется она «Эль Монте»

— Что значит «гора» в переводе с испанского, — подхватил Арчер. — Хм, многое вы раскопали…

— Вот вам и обитель мистера Копье, — довольно заключил профессор. — Теперь мы знаем, кто он.

— «Эль Монте»… Не в память ли о Монте-Карло он ее так назвал? Приятные воспоминания о прошлом…

— Вряд ли. Он приобрел ее с этим названием три года назад.

— Это все меняет, — разочарованно протянул Томас. — Да, вы нашли виллу «Гора», и быстро. Но это не то.

— Как не то? Что вам нужно в конце концов? — начал кипятиться профессор.

— Успокойтесь и подумайте сами. Браун поделился со мной тайной, которую раскапывал годы. Слово «гора» имеет в его писульке ключевое, глубинное значение, и случайно приобретенную виллу он бы не стал зашифровывать. Нет, вилла «Эль Монте» относится к третьей линии следствия, поверьте.

— К линии случайных совпадений? — Профессор с сомнением покачал головой. — Ошибка? Наложение? У нас в округе имений с таким названием нет, и вы это знаете.

— Но почему он положил свою бумажку в черный конверт? Вот это мне не ясно.

— А Гора, о ней вы знали все и до моего звонка?

— Нет, но я вот что подумал: наше графство граничит с Шотландией…

— Неужели? — саркастически спросил Дэвис.

— Да, от Бултона до Эдинбурга рукой подать, а ваш замок стоит почти на границе, Чартер уже в Шотландии.

— Поразительное открытие!

— Браун, домосед и книжный червь… Слушайте, доктор, а я догадываюсь, что за Гору он имел в виду.

— Гору? Их, знаете ли, много.

— Да нет, ту самую, где живет мистер Копье.

Несколько минут прошло в молчании. Первым заговорил Дэвис:

— Я уже привык, что на многие из моих вопросов вы отвечаете загадками.

— Но в этих загадках содержатся и ответы, — возразил Арчер. — Вы просто не хотите их замечать. — Он улыбнулся.

— Считайте, что ваш уровень интеллекта намного выше моего, я не против, — предложил Дэвис. — Буду

рад, если это поможет следствию.

— Ну зачем же так, доктор? На что я должен ответить прямо?

Поделиться:
Популярные книги

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Вечная Война. Книга V

Винокуров Юрий
5. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.29
рейтинг книги
Вечная Война. Книга V

Генерал Скала и сиротка

Суббота Светлана
1. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Генерал Скала и сиротка

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Студент

Гуров Валерий Александрович
1. Студент
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Студент

Наизнанку

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Наизнанку

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Кукловод

Злобин Михаил
2. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
8.50
рейтинг книги
Кукловод

Наследник с Меткой Охотника

Тарс Элиан
1. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник с Меткой Охотника

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Я снова граф. Книга XI

Дрейк Сириус
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI

Егерь

Астахов Евгений Евгеньевич
1. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.00
рейтинг книги
Егерь

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16