Золотое яблоко Фрейи
Шрифт:
— Пишите: «напрасно», — уверенно сказал Дэвис.
— Совершенно справедливо. А это: «Ka…..е виден в прямом смысле»?
— Если согласиться с вашей фантастической версией о тинктуре… Тогда… Тогда «камень не виден в прямом смысле», хотя это и натяжка.
— Не думаю, скорее аллегория. Нет, я оказался прав в главном, что бы вы ни говорили и как бы ни возражали против версии «тинктура», — довольно потер ладонями Арчер. — Так… «Чудо…..шибка?» Интересное словосочетание. — Он усмехнулся. — Чудо-ошибок, насколько я знаю, не бывает, а вот чудовищные
— «…е обман и ложь?» Не иначе как «все обман и ложь?», Том.
— Угу. И получаем: «Все обман и ложь? Игра?! Чудовищная ошибка? Господи, в чем же дело! Камень не виден в прямом смысле. Все напрасно, все!!!» Вопль отчаяния, ничего не скажешь, — невесело усмехнулся Арчер.
— Начало сложней? — спросил профессор.
— Для меня — да. «…и лежали в ящике и т…» Что это? — Арчер поиграл ручкой.
— А если, в первом приближении, «они лежали в ящике и тинктура»? Ящик — тот самый, что упоминался в письме Шрайдера.
— Похоже. Но смотрите: в вашем варианте получаем два обозначения одного и того же вещества — «камень» и «тинктура» — в маленьком кусочке текста. Нет, по-моему, вы ошиблись. А что, если так: «Они лежали в ящике и только они!» Эмоционально соответствует рас-шифрованному, как?
— «Они». Что это может быть? Рецепты? Рукописи? — спросил профессор.
— Хм, а почему бы и нет? Вполне вероятно, именно рукописи, — обрадовался Томас. — Итак, «рукописи лежали в ящике и только они!».
— Звучит не совсем естественно. — Дэвис помассировал висок. — Ну да ладно. Что там дальше?
— Полный мрак, учитель. «…ли РХРГЕЛ313 не указаны про…» Это мне не по зубам. — Томас закурил новую сигарету, с подозрением глядя на ее дымящийся кончик. — РХР и так далее — чудовищная галиматья, как вы выражаетесь.
— Уверены? — улыбнулся Дэвис. — Прописные бук-вы и цифры ставят вас в тупик?
— Да, — насторожился Арчер. — А вы что, знаете их смысл?
— Знаю. Это обозначение книги по старой классификации литературы в библиотеке, ее лет пятнадцать как сменили на новую, более совершенную. И я думаю, «…ли» — не иначе как «неужели».
— РХР — книга? — Арчер замер, как в стойке. — Не-ужели в книге «РХР» не указаны про…?
— Да, Том, книга, и я могу сказать, какая.
— И только вы, понимаете? Ведь это же и сеть то, за чем охотится Хозяин семь лет. Невероятно! Вот почему вы были ему нужны, вот почему вас затягивали в замок. Ха-ха! Судьба-злодейка: вы знаете, что это такое, и не придаете значения, а он, бедолага, сходит семь лет с ума от неведения. Напишите, ч т о это предложил Арчер деловым тоном. Через минуту уже просматривал листок.
«Система классификации:
Р — религиозная тематика
Х — христианская тематика
Р — рукопись
Г — германское (голландское) авторство
Е — Евангелия
Л — Лука
313 — год написания (1313)»
— Превосходно,
— Безусловно, — согласно кивнул Дэвис.
— Угу. Сейчас в библиотеке новая классификация. По ней найти книгу «Л» не трудно?
— Меньше минуты, я вам уже говорил.
— Элис была чертовски осторожна — даже в записке подстраховалась старой классификацией, известной, на-сколько я понимаю, только троим.
— Только нам троим, — согласился Дэвис. — A сей-час знаю я один, Хозяин о ней и не ведает.
— Наверняка, — кивнул Арчер. Вы понимаете, что произошло тогда? Если есть хоть малейшее сомнение, то позвольте высказаться мне.
— Давайте, — отозвался профессор.
— Фигура с рукописью о тинктуре внутри попадает в Хеллингтон. Возможно еще сын Эльзы извлекает трубочку-рукопись из статуэтки, переплетает и помещает в библиотеку — его матери хватило денег научить его не только грамоте. А вот где сейчас рукопись Иакова, известно одному Хозяину.
— Да, — согласился Дэвис.
— Но в рукописи травника не хватило чего-то для полного представления об изготовлении тинктуры. Да, именно об изготовлении — рукопись носила явно прикладной характер. Это нечто, по представлениям Эдсон, а правильней по преданию дома, находилось в другой книге, книге «Л».
— Какие-Какие-то «про…», Том.
— Ага, они. Но Элис не смогла, их найти, по ее мнению, в книге «Л» «про…» не указаны.
— И она делает запрос Шрайдеру, догадался Дэвис.
— Именно ему самому. А по получении долгожданного ответа приходит в ужас, никакого упоминания о «про…» там нет и в помине. Что говорилось в комментариях, доктор?
— Как я понял, ничего.
— В том-то и дело, — понизил голос Арчер. — Короче, вы знаете, где это Евангелие от Луки?
— Да, — прошептал профессор.
— Так вот. Вы скажете, если потребуется, где стоит Евангелие, скажете п р а в д у. Намекнете, что знакомы с этими чертовыми «про…» с детства и что вы вообще язычник и солнцепоклонник.
— Но зачем, Том? — прошептал Дэвис.
— Затем, что пока все идет по плану и не быть мне Томом Арчером, если я не загоню мистера Копье в собственные силки, — недобро усмехнулся Томас. — Кстати, знаете, где сама статуэтка?
— Где? — шевельнул губами Дэвис.
— На вилле «Эль Монте» во Флориде. Слышите? — добавил он громко. — Вот и они.
На площадке перед входом послышался шум двигателя автомобиля, хлопнула дверца, кто-то вышел из машины.
ВРЕМЯ: 21.30
— Вот вы где, заговорщики! — Зала озарилась ярким электрическим светом, и они увидели улыбающегося О’Нэйла, стоящего в дверном проеме. — Чем это вы занимаетесь? Если нашли клад, то можете взять меня в долю.
— Рады тебя видеть, Говард. — Дэвис крепко пожал ему руку. — Но как ты здесь оказался? Садись и рас-сказывай.