Зов Первого Всадника
Шрифт:
Ларен закрыла глаза. Ей никогда не забыть, как король смотрел на нее. И его слова: «Подумайте, капитан, девять лет… Как же вы могли посчитать Д'Айвари честным человеком?»
Это она во всем виновата. Побои, смерть, насилие… Все это тяжким грузом легло на ее плечи.
«Правда».
Внутренние голоса
Олтон смотрел на пустынное поле, где совсем недавно кипела жизнь веселого многоголосого лагеря. Теперь здесь не осталось ни разноцветных палаток, ни менестрелей с их лютнями,
Теперь здесь была пустошь с кучами оставшегося мусора и дорожками, протоптанными множеством ног и копыт. Лишь они свидетельствовали о том, что когда-то на этом месте располагался оживленный, многонаселенный палаточный город.
Военные остались на месте, за брошенным полем виднелись ровные ряды их палаток, и среди них — жилище Лэндрю Д'Йера. Он позаботился передвинуть свой опорный пункт как можно дальше от Стены.
После ужасного нападения авиана на леди Валию все жители лагеря — и аристократы, и простой люд — срочно уложили свои пожитки и покинули стоянку. Некоторые успели уехать в тот же день. Олтон вздохнул с облегчением, когда его младшего брата и кузена спешно отправили домой.
Кровавый инцидент послужил предостережением — и весьма жестоким — тем, кто склонен был халатно относиться к Стене Д'Йеров и опасности, притаившейся за ней. Увы, жизнь продемонстрировала: здесь неподходящее место для летних каникул. Свидетелям ужасного нападения потребуется немало времени, чтобы забыть ужасного крылатого монстра, вцепившегося когтями в спину бедной леди Валии. И еще дольше будут стоять в их ушах ее душераздирающие крики, которые разносились над лагерем, постепенно затихая.
Родители девушки привезли сюда свою дочь развлечься во время летнего сезона, и что у них теперь осталось? Бездыханный труп на руках…
У Олтона вырвался тяжкий вздох. Он стоял, засунув руки в карманы и подставив плечи жаркому солнышку, — будто надеялся таким образом разогнать мрак, поселившийся внутри него. Нет, никогда ему не забыть, как кричала бедная Валия. Это навсегда останется в его душе.
Хотя за прошедшее время ни одна живая тварь больше не показывалась из-за Стены, Олтон продолжал считать, что это вопрос времени. Он постоянно ощущал угрозу, исходившую от Блэквейского леса: будто там притаился какой-то черный недобрый разум. И этот разум постоянно наблюдал за ними, выжидая подходящий момент.
Всадник досадливо тряхнул головой. У него не было рационального объяснения этим ощущениям. Точно так же не мог он объяснить свое полное фиаско с магией Стены. Фактически, он лишь однажды почувствовал что-то — если, конечно, это не являлось игрой воображения. Почему же он не терял надежды разбудить силы Стены?
«Потому что я обязан это сделать, — сам себе ответил Олтон. — Ведь в противном случае — не разгадав тайну дефекта — мы никогда не сможем починить Стену. А значит, не сумеем защитить Сакоридию от появления
Если Стена падет, то никаких солдат не хватит, чтобы обеспечить безопасность страны и всего мира.
Поэтому он должен продолжать свои попытки… пусть даже безуспешные.
Почувствовав прилив решимости, Олтон повернулся к Стене, но неожиданно на его пути встал Пендрик. Они не разговаривали с ним с того злополучного дня, когда мерзкая тварь напала на леди Валию. Собственно, едва ли Пендрик перемолвился парой слов хоть с кем-то. Он мало ел, выглядел грязным и опустившимся. Под глазами залегли темные тени, видать, парень совсем перестал спать. Олтону было жалко кузена.
— В чем дело? — спросил он.
С минуту Пендрик молчал, будто забыв, зачем явился. Затем в его глазах мелькнуло знакомое презрение.
— Это ты во всем виноват!
— Что ты такое говоришь? В чем я виноват?
— Посмотри на меня. — Пендрик ткнул большим пальцем в свою грудь. — Посмотри! У меня нет ничего… все всегда доставалось тебе.
Брови Олтона сдвинулись, в его голове прозвучал тревожный звоночек. Он понимал, что самое разумное сейчас — повернуться и уйти, но его удерживало сострадание. Может, если дать Пендрику выговориться, он сумеет избавиться от той боли, что грызет его изнутри?
— Что ты имеешь в виду? — спокойно спросил Олтон.
Пендрика аж трясло от тех чувств, что кипели в его душе.
— Ты, а не я, наследуешь провинцию! А справедливо ли это? Ведь тебя никогда не бывает дома… Ты не способен заботиться о членах нашего клана. Этим занимаюсь я! Конечно, Пендрик всегда дома и выполняет всю работу — ту, которая должна бы лечь на твои плечи! И что же я получу в награду? Возможность гнуть спину перед новым лордом-губернатором — Олтоном Д'Йером?
Так вот в чем дело. Пендрика съедала зависть.
— Если бы меня не призвали на королевскую службу, — ответил Олтон, — я бы тоже был дома.
Руки Пендрика сжались в кулаки.
— Мог бы и не ехать!
— Нет, не могу.
Бесполезно было объяснять ему суть Зова Всадника, тем более в таком состоянии.
— Ну конечно, ты не можешь, — горько рассмеялся Пендрик. — Ведь тебе хочется быть поближе к королю, не правда ли? Чтобы заслужить его благоволение. Опять же — поближе к леди Эсторе!
Олтон незаметно переменил позу. В глазах кузена он увидел дикую ярость, которой не замечал раньше.
— Это ты отвратил леди Эстору от меня! Наверняка сказал ей: «Не выходи за Пендрика. Он такой урод, к тому же неудачник». Скажешь, не так?
— Нет, конечно. Ты зря наговариваешь на меня.
Однако Пендрика уже несло.
— А Валия… только и говорила о том, какой красавчик лорд Олтон! Как великодушен лорд Олтон! Ты даже ее настроил против меня.
— Послушай, я…
— Знаю, знаю: прекрасный лорд Олтон, наследник, славный сын семейства. Он получает все. Ах, только ему под силу спасти нас от Блэквейла! Ах, к нему прислушивается сам король. Чего уж там говорить о леди Эсторе? — На губах у Пендрика пенилась слюна. — Единственный раз мне повезло больше тебя — это когда Боги раздавали тифозную лихорадку.