Зверополис. Несгибаемые
Шрифт:
– - Стой, куда?
– - сурово спросил он.
– - Мне нужно найти Бориса Козлова. Где он живёт?
– - В этом доме, -- последовал неожиданный ответ.
***
– - Что тебя привело сюда, Гилберт?
– - удивлённо спросил Козлов, приведя Гилберта в свой кабинет. Буйвол рассказал о похищении брата, а также о том, как его унизил при всех отец. Голос Гилберта до сих пор звенел остатками обиды. Когда Козлов услышал о пропаже Хирона, то вскочил.
– - Эти подонки похитили мальчика с целью выманить твоего отца, Гил, -- сообщил медведь.
– - Я так и знал, что этим всё обернётся!
– - Я слышал утром от дяди и отца, что они поймали какого-то бандита и держат его в камере, -- сказал Гилберт.
– - Он ранил двух офицеров.
Ярко-голубые глаза Козлова расширились.
– - Что вы так смотрите?
– - удивился Гилберт.
– - Мне кажется, я знаю, кого они схватили, -- тихо, под нос себе, сказал Козлов.
– - Того, кто задавил моего сына. Сириус Лонгтэйл. Вы с Вероникой тогда, в парке, видели его.
– - Тут мощные кулаки медведя сжались.
– - Твой отец должен был мне сразу сообщить!
– - После вашей последней встречи я понял, что он не собирается вам доверять, -- пожал плечами Гилберт, смотря на обтянутый чёрной водолазкой плотный живот медведя.
– - Он и мне не доверяет, думая, что от меня толка не будет.
– - Твой отец прав, -- отрезал Козлов.
– - Тебе нельзя мешаться под лапами взрослых полицейских.
– - Вы сейчас прямо как отец!
– - взвился Гилберт, уже глядя медведю в глаза.
– - Туда нельзя, это нельзя, ты слишком маленький, сиди смирно! Я пришёл к вам за помощью, а не для того, чтобы выслушивать нотации, сэр!
– - Это ты сейчас как твой отец, -- покачал головой Козлов.
– - Сразу несётся на струе ярких эмоций.
– - Сэр, -- почти с мольбой обратился к медведю Гилберт, едва удерживаясь от желания молитвенно сложить копыта.
– - Прошу, помогите! У вас с отцом общая цель -- наказать преступников, которые убили полицейских и вашего сына. Теперь они похитили моего двоюродного брата. Ему десять лет, сэр. Десять! И он сильно болен, у него сильный жар. Я собирался навестить Хирона сегодня, а от тёти узнал, что его похитили.
Ещё во время страстной тирады Гилберта Козлов понял, что всё начинает складываться так, как он хочет. Никто из бандитов не догадывается об агенте, внедрённом в банду около двух месяцев назад. Развитая интуиция подсказывала медведю, что братья Роговски замышляли кровавые планы против него самого. Не исключено, что они собирались посягнуть и на его семью, если добрались до родных Рикарда. А о дяде Гилберту Козлов ничего не собирался рассказывать, и он опасался, что юноша догадается об их тайной связи. И Козлов принял решение.
– - Подожди, -- велел он и набрал Рикарда.
– - Что тебе?
– - рыкнул Рикард после семнадцатого гудка.
– - Ты ничего не хочешь поведать?
– - вкрадчивым тоном поинтересовался Козлов.
– - Нет! Не до тебя сейчас!
– - отрубил Рикард и отключился. Козлов чуть слышно выругался. Гилберт внимательно следил за его действиями. Тут снова раздался звонок.
– - Козлов, -- с готовностью ответил Борис.
– - Борис, всё пока по плану, -- раздался знакомый голос.
– - Но мне немного не по себе. У них сын Рикарда, ему плохо. Надо нам торопиться.
– - Я скоро буду готов, -- сказал Козлов.
– - Место знаете.
Когда медведь убрал телефон в карман, Гилберт встал из кресла, в котором сидел всё время разговора.
– - Даже не вздумайте оставлять меня здесь или грозить запереть, как отец, -- заявил он.
– - Речь идёт о моём двоюродном брате!
Несколько секунд понадобилось Козлову для принятия решения. Затем он кивнул.
***
Время продолжало лететь. Если с момента приезда Рикарду казалось, что несколько дней пролетели как один миг, то сейчас мгновения тянулись словно эластичная резина. От беспокойства он не мог спокойно сидеть на месте и ходил по кабинету брата взад-вперёд. Миранда, которая так и не уехала домой, в страхе за сына и в томительном ожидании сидела на диване, мерно раскачиваясь. Они ждали.
– - Рик, успокойся и сядь!
– - Сидевший за столом Буйволсон ударил кулаками по столешнице.
– - Я не могу оставаться спокойным, Эд!
– - резко повернулся к нему Рикард. Правое веко его дёргал живчик, но и самому капитану было нелегко.
– - Почему они долго не звонят и не назначают место обмена?
– - А если они не позвонят?
– - хрипло пробормотала Миранда. Рикард сел рядом с буйволицей и обнял её.
– - Милая, всё будет хорошо, -- попытался он успокоить любимую.
– - Они не смогут долго молчать.
Телефон, отнятый у Лонгтэйла, лежал рядом с клавиатурой. Буйволсон уже несколько раз пытался соединиться с похитителями, но безуспешно. Они словно чувствовали, что им будут "надоедать", поэтому Майкель отключил телефон. Буйволсон тихо проворчал что-то себе под нос и стиснул голову копытами, словно она раскалывалась от боли. Звонки стационарного телефона он игнорировал. У Рикарда голова болела по-настоящему -- сказывались последние события и потрясения. Он налил из графина в стакан воды и протянул её Миранде, но буйволица только отмахнулась. От волнения она даже не думала о еде и воде. В бесконечной тревоге казалось, что во всём мире остались только они трое -- члены семьи, собравшиеся по причине общей беды. И они ждали. Ждали... И ждали...
Когда настенные часы пробили шесть вечера, так никто и не позвонил. В конце концов Миранда не выдержала и вновь залилась слезами.
– - Они обманули нас!.. Мы больше не увидим Хирона!..
Буйволсон резко встал и вышел, хлопнув дверью. Рикард сел рядом с Мирандой и снова обнял.
– - Родная, прошу тебя, успокойся. Верь мне. Верь нам с Эдом. Всё будет хорошо, клянусь тебе, Мири!
– - Рик...
– - только и смогла выдохнуть Миранда и уткнулась мордой в грудь Рикарда. Бедная мать вся тряслась, словно в ознобе, она заплакала ещё сильнее, слёзы её впитывались в синюю ткань формы. Не зная, как ещё утешить бывшую жену, Рикард поцеловал её в лоб. И в этот момент зазвонил телефон -- но не рабочий телефон Буйволсона, а сотовый Лонгтэйла. Рикард, словно подкинутый пружиной, вскочил и бросился на звонок.