Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:
У городских ворот сидела я вчера,На запад далеко мой взгляд летел.На императорской дороге никого,Лишь призраки и летний ветерок.Не так я совершенна, как Вэнь Цзянь,Что украшала волосы своиНефритом щедро. За ее любовьСам император троном заплатил.Гуляя по садам, что зарослиТравою
сорной вместо хризантем,
Я чувствую неодобренья взгляд,Каким одаривал учитель Чо
Нескромные пионы. Во двореУ пересохшего фонтана пью я чай,За чашкой чашку, а хотелось мнеВино шафрановое пить вот так,За чашкой чашку, вслушиваясь в стонПодвесок музыкальных, что звенят,Колышутся под ветром на ветвях.Нет, с вами выпить я не откажусь.Но этому цветку не сужденоПохожим быть на прочие цветы.
* * *

Однажды в конце дня корабль, на котором Лу Чао, почетный посол императора Катая, возвращаясь после переговоров со степным племенем алтаев, попал в шторм.

Он чуть не застал их врасплох, но моряки оказались умелыми, хоть и перепугались. Складчатый парус сложили и привязали к палубе. Пассажиров, в том числе и самых высокопоставленных, привязали за талию веревками, чтобы их не смыло за борт. Конечно, если бы судно разломилось и перевернулось, это бы ничего не дало.

Небо поменяло цвет, из голубого превратилось в полосато-пурпурное, а потом черное. Грохотал гром. Ветер и волны швыряли и вертели корабль. Все, кто был на борту, думали, что настало их время перейти в еще большую тьму. Те, кто гибнет в море, не могут быть похоронены должным образом. Их души не знают покоя.

Чао ползком, с большим трудом, пробрался туда, где его племянник вцепился в один из деревянных блоков штурвала на палубе. Длины его веревки как раз хватило для этого. Он упал рядом с Ма. Они смотрели друг на друга, струи дождя и соленой морской воды текли по их лицам. Шторм гремел так, что разговаривать было невозможно. Но они были вместе. Если это конец, они перейдут в иной мир вместе. Он любил сына брата, как своего собственного.

Под палубой, в металлическом ящике с тяжелым замком, лежал его доклад и рекомендации, написанные после встречи с военачальником алтаев. Если корабль утонет, о них никто не узнает.

Дальше к востоку и к югу, за пределами бури, – в том месте, где никогда не бывает бурь – лежит остров богов, Пэн-лай. Рай для душ людей, живших истинно добродетельной жизнью. Лу Чао не воображал, что его душа отправится туда. Душа его племянника – может быть, как думал он, пока дождь хлестал его по лицу. Его племянник отправился на Линчжоу, чтобы заботиться о своем отце. Этот поступок стоит целой добродетельной жизни. Лу Чао мог молиться, чтобы он был вознагражден. Он так и сделал, промокший насквозь, цепляясь за палубу. Молния заполнила всю западную часть неба на одно ослепительное мгновение, потом земля исчезла в темноте и волнах. Он изо всех сил вцепился в дерево.

Они не утонули, не погибли – ни один человек на борту. Корабль выдержал, шторм, в конце концов, умчался, наступил вечер.

Это было очень странно: чернота уступила место вечернему яркому небу. Потом опять стемнело. Лу Чао увидел звезду Ткачихи, когда тучи пронеслись над ними и улетели прочь; гром стихал, потом смолк, в последний раз сверкнули молнии.

Они подняли складчатый парус. Поплыли дальше, держась вдоль береговой линии, как всегда поступают моряки, если представляется возможность.

Он остался жив и вернулся в Ханьцзинь, ко двору. Представил свой отчет и высказал свое мнение императору и почтенному первому министру Кай Чжэню, тоже вернувшемуся из ссылки и к тому времени уже приступившему к своим обязанностям.

Когда Лу Чао изложил свой вывод, его милостиво поблагодарили за его усилия и наградили должным образом от имени империи. Его не просили предпринять никаких дальнейших действий в этом деле и не предложили пост при дворе или в какой-либо префектуре.

Поэтому Чао уехал домой, осенью, вместе с племянником, на ферму у Восточного склона, к брату и семье. Он вернулся домой к девятому числу девятого месяца, к Празднику Хризантем.

Мысли, которыми он поделился, стоя перед Троном Дракона, были недвусмысленными, и он высказал их очень настойчиво.

Мелкие события могут быть важными в общей картине мира, разворачивающейся, как складки паруса. Например, тот факт, выжил ли посол, или утонул вместе с кораблем во время внезапного летнего шторма.

Но иногда такие моменты не играют никакой роли в размахе и течении событий, хотя они явно имеют огромное значение для тех, кто, возможно, думал, что их жизнь вот-вот закончится под дождем и ветром, и для тех, кто их горячо любил и оплакивал бы их потерю.

* * *

Другая буря, но тоже с громом и молнией, и с потоками дождя, застала Жэнь Дайяня возле Синаня. Он укрылся на опушке леса. На открытом месте нельзя прятаться под деревьями (он видел, как человека убила молния), но в лесу прятаться можно, ты останешься относительно сухим, а эта гроза, казалось, будет недолгой.

Он не спешил. Он уже съехал с главной дороги, хоть и не мог бы внятно объяснить, почему направился в Ма-вай. Возможно, просто потому, что никогда не видел этих легендарных горячих источников и построек вокруг них – тех, что уцелели.

Он был один. В Шуцюяне он отобрал шестерых из своих солдат и скакал вместе с ними до этого утра, потом отправил их вперед, в казармы у стен Синаня. Солдаты служили ему охраной в путешествии на юг, и они же были его маскировкой. Один человек верхом на очень хорошем коне с другим конем в поводу в те дни, когда сяолюй почти наверняка подали протест в управу Шуцюяня по поводу убийства и похищения коней, вызвал бы подозрения.

Он не знает, что еще сделали сяолюй. Возможно, применили насилие. Вероятно, так и было. Он двигался быстро, опережая вести. Он услышит их позже, в казармах. Лучше оказаться и обосноваться там раньше, чем дойдут новости – и возникнут вопросы.

Он не жалел о том, что убил первых четырех варваров в своей жизни, но не стал бы утверждать, что это самый предусмотрительный поступок в его жизни. Во-первых, ему будет сложнее сообщить о том, что он слышал о падении Восточной столицы.

Это имело большое значение, если было правдой, и могло все изменить. Это нужно оценить. Цель не в том, в конце концов, чтобы уничтожить сяолюй или алтаев, или другое племя. Кто-то же должен править степью. Нет, цель – вернуть Четырнадцать префектур, и необходимо продумать, как этого добиться.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Счастливый торт Шарлотты

Гринерс Эва
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Счастливый торт Шарлотты

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Имперец. Том 4

Романов Михаил Яковлевич
3. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 4

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Защитник. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
10. Путь
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Защитник. Второй пояс

Гром над Академией. Часть 2

Машуков Тимур
3. Гром над миром
Фантастика:
боевая фантастика
5.50
рейтинг книги
Гром над Академией. Часть 2

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Дядя самых честных правил 8

Горбов Александр Михайлович
8. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 8