1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет
Шрифт:
Чтобы полностью обескровить средний человеческий организм, потребуется 1,2 миллиона комаров – с условием, что каждый кусает один раз.
Мошкара бьет крыльями 62 750 раз в минуту.
Самцу блохи, чтобы расправить все части полового члена, необходимо от 6 до 8 часов.
У мокрицы 14 ног.
Пауков-скакунов (Evarcha culicivora) привлекает запах человеческих стоп.
Мышам нравится запах марихуаны.
Японское
Моли чувствуют запах друг друга за семь миль [43] .
Слабый запах духов, слышный после того, как человек уже прошел мимо, по-английски называется «sillage» [44] .
В 2007 году изготовители «Стилтона» [45] вывели на рынок «О де Стильтон» – духи, «воссоздающие земной сочный аромат» сыра.
43
11 км.
44
Кильватер (фр.); в русском языке употребляется термин «шлейф».
45
«Стилтон» – старый сорт английского сыра, был впервые приготовлен предположительно в 20-30-х гг. XVIII в.
«Cheeseling» — маленький сыр (букв, «сырёнок»).
«Cheeselips» (букв, «сырные губы») – другое название мокриц: их когда-то применяли для створаживания молока.
Если оставить стакан молока в иранской пустыне Деште-Лут, оно не прокиснет: там настолько жарко, что все бактерии погибают.
У всех неандертальцев была непереносимость лактозы.
У Ли Пирсона (р. 1974), обладателя десяти золотых паралимпийских медалей по выездке, аллергия на лошадей.
Свиньи страдают анорексией.
В Париже до революции 1789 года было менее 50 ресторанов; к 1814 году их стало более 3000.
Первый индийский ресторан в Великобритании открылся за 50 лет до первого заведения, где делают только «рыбу с картошкой».
Старейшая английская кулинарная книга называется «Forme of Сигу» [46] («Способы готовки»).
46
Сигу – от французского cuire, «варить, печь, жарить до готовности».
Англичанин 2013 года не понял бы англичанина 1300 года без переводчика.
В XIV веке отважного, мужественного человека называли «great-willy» [47] .
В Камбрии есть деревни с названием Грейт-Сноринг и Грейт-Фрайап, а также холм Грейт-Кокап [48] .
Английский моряк, плававший на «Баунти» Флетчер Крисчен (1764–1793) и английский поэт Уильям Уордсуорт (1770–1850) вместе ходили в школу в Кокермауте [49] , Камбрия.
47
Великовольный (англ., букв.); это словосочетание можно прочесть и как «большая пися» (совр. разе. англ.).
48
Great Snoring – великий храп, Great Fryup – великая жареха (англ.), Great Cock-up — великий просёр (англ., жарг., букв.); название холма восходит к сосс (вальдшнеп
49
Cockermouth – устье реки Кокер (англ.); название реки происходит от бретонского «кукра» – кривой. На современном разговорном и жаргонном английском это словосочетание может обозначать фелляцию.
У Уордсуорта не было обоняния.
Отправляя шестилетнего сына Оберона в пансион, английский писатель Артур Ивлин Сент-Джон Во (1903–1966) пригрозил, что сменит фамилию на «Стинкботтом» [50] .
Английский писатель и публицист Дэниэл Дефо (ок. 1660–1731) сменил имя с Дэниэла Фо, чтобы звучало более коммерчески.
Холли Голайтли из романа американского писателя Трумена Капоте (1924–1984) «Завтрак у Тиффани» (1958) должна была зваться Конни Густафсон.
50
Stinkbottom – вонючий зад (англ.).
Главный герой романов британского писателя Иэна Флеминга (1908–1964) Джеймс Бонд был исходно поименован Джеймсом Сикретэном [51] .
Бывшему премьер-министру Великобритании Маргарет Тэтчер (1925–2013) предлагали паспорт с номером 007, но она отказалась.
Ирландский писатель, продюсер и комик Брендан О’Кэрролл (р. 1955), звезда британского комедийного сериала «Детки миссис Браун» (с 2011 г.), был когда-то дворецким миссис Тэтчер.
51
От secret – секрет, тайна (англ.).
В XIX веке лакей ростом пять футов шесть дюймов обходился в 20 фунтов в год, тогда как шестифутовый [52] влетел бы в 40 фунтов.
Достигая 100 метров в высоту, дерево перестает отращивать листья.
На бумагу для отчета 2013 года об экологическом воздействии британской системы высокоскоростных железных дорог «Эйч-эс-2» ушло 10 деревьев.
Британский институт стандартизации располагает отчетом в 5000 слов о том, как правильно заварить чашку чая.
52
Около 1,7 м и около 1,8 м соответственно.
Когда в 1840 году была открыта железнодорожная станция Суиндон, все поезда должны были останавливаться на ней для десятиминутного перерыва на чай.
Чайный рацион британского солдата в Первой мировой войне составлял шесть пинт [53] в день.
При усилении громкости музыки в баре на 22 % посетители пьют на 26 % быстрее.
Пить, как утка, то есть после каждого глотка задирать голову, по-английски называется «to dibble» [54] .
53
Около 3,4 л.
54
Этот глагол, кроме того, означает «копать лунки», «сажать растение под кол».
Чтобы вскинуть голову на нейтронной звезде, потребуется больше энергии, чем на Земле для подъема на Эверест.
Футболист за один матч в среднем сжигает столько же калорий, сколько содержится в 15 бисквитах «Джаффа».
В годы чемпионата мира и чемпионата Европы по футболу результаты экзаменов по программе средней школы у мальчиков падают почти на полбалла.
60 % футболистов Премьер-лиги становятся банкротами в течение пяти лет после ухода из спорта.