400 лет обмана. Математика позволяет заглянуть в прошлое
Шрифт:
Средневековый автор Анна Комнина, говоря об Итаке — Родине гомеровского Одиссея, одного из главных героев Троянской войны, — неожиданно заявляет, что на острове Итака построен большой город, называемый Иерусалимом» [419], т. 2, с. 274–285. Как это понимать? Ведь современный Иерусалим расположен не на острове.
Второе название Трои — ИЛИОН. А второе назвали; Иерусалима — ЭЛИА Капитолина [544], т. 7. Итак, в названиях обоих городов присутствует один и тот же термин: Элиа—Илион. Может быть, действительно в Средние века ОДИН И ТОТ ЖЕ ГОРОД одни люди называли Троей—Илионом, а другие — Иерусалимом—Элией. Евсевий Памфил писал: «Небольшие города Фригии, Петузу и Тимион называл он ИЕРУСАЛИМОМ (! — Авт.)». Цит. по [544], с. 893.
Приведенные факты показывают, что название Троя «размножилось» в Средние века и прикладывалось
Оказывается, римский император Константин Великий, основывая Новый Рим, будущий Константинополь, пошел навстречу пожеланиям своих сограждан и «выбрал сначала МЕСТО ДРЕВНЕГО ИЛИОНА, ОТЕЧЕСТВО ПЕРВЫХ ОСНОВАТЕ ЛЕЙ РИМА». Об этом сообщает известный турецкий историк Джелал Эссад в своей книге «Константинополь» [240], с. 25. Hо ведь Илион, как хорошо известно в скалигеровской истории, это просто другое название ТРОИ. Как говорят далее историки, император Константин все-таки «изменил свое мнение» немного сместил новую столицу в сторону и основал Новый Рим неподалеку, в городе ВИЗАНТИИ.
По-видимому, здесь мы натолкнулись на следы того, что в Средние века ОДИН И ТОТ ЖЕ знаменитый город на проливе Босфор называли разными именами: ТРОЯ, НОВЫЙ РИМ, ЦАРЬ-ГРАД, ИЕРУСАЛИМ. Ведь название «Неаполь» переводится просто как Новый Город. Может быть, Новый Рим назвали когда-то также и НОВЫМ ГОРОДОМ, то есть Неаполем.
Отметим, что юг Италии в Средние века назывался Великой Грецией (Евсевий Памфил) [267], с. 282–283.
Сегодня считается, будто город «Вавилон» был расположен в современной Месопотамии. Совсем другого мнения придерживаются некоторые средневековые тексты. Например, известная книга «Сербская Александрия» помещает город Вавилон в Египет. Более того, она локализует в Египте и смерть Александра Македонского. А ведь, согласно скалигеровской версии, Александр Македонский умер в Месопотамии [10], с. 255.
Более того, оказывается, «Вавилон — греческое название поселения, расположенного напротив пирамид (Вавилонская башня? — Авт.)… В ЭПОХУ СРЕДНИХ ВЕКОВ ТАК ИНОГДА НАЗЫВАЛИ КАИР, предместьем которого стало это поселение» [464], с. 45. Название ВАВИЛОН имеет осмысленный перевод, как и многие названия других городов. Поэтому этот термин мог прикладываться к разным городам
То, что РИМ НАЗЫВАЛИ ВАВИЛОНОМ, сообщает Евсевий [267], с 85. Более того, «под „Вавилоном“ византийские историки (в Средние века — Авт.) чаще всего имеют в виду Багдад» [702], с. 266, коммент. 14. О Вавилоне как о СУЩЕТВУЮЩЕМ, а отнюдь не уничтоженном городе говорит СРЕДНЕВЕКОВЫЕЙ автор якобы XI века н. э. Михаил Пселл [702], с На рис. 31 показана старинная миниатюра якобы 1470 да, изображающая «античный» Вавилон как типично средневековый готический город. Справа возводится Вавилонская башня. «Античный» царь Нимрод тоже показан как средневековый рыцарь, в латах. Современные комментаторы стараются убедить нас, будто средневековый автор миниатюры попросту фантазировал, рисовал то, «чего не было». Пишут так: «Слева вид Вавилон, представленный как ФАНТАСТИЧЕСКИЙ ГОТИЧЕСКИЙ ГОРОД С ЭЛЕМЕНТАМИ МУСУЛЬМАНСКОЙ АРХИТЕКТУРЫ. Великан в центре — это Нимрод. Справа показано строительство Вавилонской башни» [1485], с. 164. Однако, скорее всего, это — не фантазии, а более или менее верное отображение средневековой реальности. Художник понимал, что рисовал.
10.2. География Геродота плохо стыкуется со скалигеровской версией
Приведем примеры из Геродота. Значение
Геродот говорит далее: «Персы живут в Азии вплоть до Южного моря, называемого Красным» [163], 4:37, с. 196. Согласно принятой сегодня скалигеровской географии, Южное море — это Персидский залив. Описывая полуостров, считаемый сегодня историками за Аравийский, Геродот пишет: «Он начинается у Персидской земли и тянется до Красного моря», [163], 4:39, с. 196. Вроде бы здесь всё верно. Но это противоречит мнению историков, что Красное море — это Персидский залив у Геродота [163]. А поэтому современный комментатор тут же «поправляет» Геродота: «Здесь (Красное море — Авт.) — Персидский залив» [163], прилож. кн. 4, коммент. 34.
Пойдем дальше. Красное море — при его современном понимании — может «простираться выше персов», по Геродоту см. [163], кн. 4:40, только при одном условии. А именно, если географическая карта Геродота ПЕРЕВЕРНУТА по отношению к современной карте. Между прочим, таковы многие средневековые карты, где север и юг меняются местами. См. подробности на эту тему в следующем пункте. Поэтому современные историки вынуждены здесь отождествить Красное море с Персидским заливом [163], прилож., кн. 4, коммент. 36. Хотя, надо сказать, Персидский залив находится ниже, или восточнее, персов, но уж никак не выше.
Это же море, но упомянутое Геродотом (книга 2:102), историки отождествляют со всем Индийским океаном! См. [163], прилож. кн. 2, коммент. 110. И опять мы видим замену Востока на Запад. Карта Геродота перевернута?
В книге 4:37 Геродот отождествляет Красное море с Южным, см. выше. Это уже окончательно запутывает современных комментаторов, пытающихся уложить Геродота в рамки скалигеровской географии и принятого сегодня расположения карты. Теперь комментаторы вынуждены (см. кн. 4:13) отождествить Красное, то есть Южное, море с Черным морем! [163], прилож. кн. 4, коммент. 12. И опять мы видим замену Востока на Запад — относительно персов.
Итак, отождествление географических данных Геродота со скалигеровской картой наталкивается на значительные трудности. В частности, многочисленные поправки, которые современные историки вынуждены делать при таких отождествлениях, показывают, что карта Геродота, возможно, перевернута по отношению к современной, то есть с заменой Востока на Запад. Такая перевернутая ориентация типична для многих СРЕДНЕВЕКОВЫХ карт [1468].
Мы видим, что комментаторы вынуждены считать, будто в Разных местах геродотовской «Истории» одни и те же названия морей (по Геродоту) означают совсем разные водоемы, например, согласно современным историкам, приходится считать, будто у Геродота отождествляются следующие водоемы: Красное море = Южное море = Черное море = Северное мо ре = Средиземное море = Персидский залив = Наше море = Индийский океан [163], прилож., коммент. 34, 36, НО и т. д. Странно звучат на страницах «Истории» «античного» Геродота неоднократные упоминания о «крестонеях» и «крестонах», о городе Крестоне, об области Кроссея [163], 1:57, с. 27, 5:3, с. 239; 5:5, с. 240; 7:123, с. 344; 7:124, с. 344–345; 7:127 с. 345; 8:116, с. 408; с. 571. Трудно отделаться от впечатления что тут речь идет о средневековых КРЕСТОНОСЦАХ. Кстати «кросс» — средневековый, «крестоносный термин». Правильно ли датированы события, описываемые Геродотом?