50 знаменитых загадок Средневековья
Шрифт:
Так не стало города Ис. Только король Градлон смог избежать смерти. Как только стало море наступать на город, король успел сесть на самого лучшего коня и посадить позади себя свою дочь, о коварстве которой он не догадывался. Конь мчался по бурлящей воде. Принцесса плакала: «Спаси меня, отец мой!». Поскакали они прочь от погибающего города, но волны стали настигать их. Вдруг великая молния грянула в буре и прогремел голос. Это был святой Гвеноле, посланник Божий.
— Градлон, брось принцессу! Не спасешься ты, пока не погибнет в пучине Дьявол, — сказал королю святой Гвеноле.
— О каком
— Дьявол сидит на твоем коне позади тебя! Пока не погибнет твоя дочь, не остановится море.
И Гвеноле сказал принцессе:
— Позор и горе тебе, ты украла ключ от города Ис! Ты погибнешь в пучине!
Дагю умоляла:
— Спаси меня, унеси меня на другой конец мира!
Но конь не двигался более, и яростные волны бушевали вокруг него. Король бросил предательницу в море, и волны поглотили принцессу. Пока не исчезла она в морской пучине, море не переставало бушевать.
Конь вынес короля на побережье. Градлон основал новый город, где две реки меж семи холмов сливаются вместе, и назвал его Кемпер. Он сделал его своей столицей и провел там остаток дней. После смерти короля горожане вырубили из гранита его статую, которая находилась меж двух башен собора святого Квентина. Она представляла собой короля Градлона верхом на коне, смотрящего в направлении исчезнувшего города Ис.
Люди говорили, что после смерти Дагю стала русалкой, ее видят рыбаки лунными ночами — она расчесывает свои золотые волосы и манит моряков своей красотой. Да только добра от нее нельзя ждать. Многих, говорят, она сгубила.
А еще говорят, что в ясный день, когда море тихое, можно увидеть под водой на том месте, где когда-то стоял город, острые башенки соборов и крыши домов, услышать звон колоколов, плывущий над водой. Ведь город Ис лишь затоплен водой, но не разрушен!
Бретонцы верят, что однажды Ис возродится еще более прекрасным, чем прежде. Говорят, что Ис был прекраснейшей столицей мира и Лютеция была названа Парижем потому, что «Par Ys» по-бретонски значит «подобный Ису». Популярная поговорка гласит: «С тех пор как затонул Ис-град, ничто не сравнится с Парижем».
И еще: «Когда Париж поглощен будет, всплывет Ис-град».
Легенда гласит, что Ис находился, как уже было сказано выше, в заливе Дуарнене (Douarnenez), в нескольких километрах от местечка Pouldavid (французская форма от Paul Dahut — «Бездны Дахут» по-бретонски).
Бретонцы твердо убеждены в правдивости подобных историй. Например, вплоть до 1792 года в церкви Нотр-Дам в Кемпере (который, по легенде, был построен королем Градлоном после затопления Кер-Ис) неугасимо горела свеча, чтобы расположенный поблизости колодец не переполнился водой и не затопил город.
Для широкой общественности Кер-Ис был открыт виконтом Эльсаром де ла Вильмарке, который в середине XIX века опубликовал балладу «Затонувший город Ис» в своем сборнике бретонских народных песен.
Легенда о короле Градлоне вдохновила Александра Блока, который использовал ее в своей поздней лирической драме «Роза и Крест».
Не спи, король, не спи, Градлон, твойНо еще в XV столетии Уильям Вустер (1415–1482) впервые упомянул об исчезнувшей земле в Корнуолле. Он говорил о лесах и лугах и о 140 церквях, погрузившихся в морскую пучину между горой Св. Михаила в Корнуолле и островами Силли. Через 100 лет известный антиквар Ричард Кару пришел к выводу, что это была легендарная земля Летосо, затопленная морем, из всех жителей которой уцелел лишь один человек.
Живучесть историй о затопленной вблизи Корнуолла земле объясняется находками различных предметов в море у скалистых Семи камней, называемых Трегва, что значит «жилище». Здешние рыбаки говорят, что поднимали на поверхность даже части дверей и окон.
Несмотря на обилие легенд, представляется невероятным, что сильнейшее наводнение могло когда-то затронуть весь кельтский мир. И хотя вплоть до IV века в письменных источниках острова Силли рассматривались как один остров и археологические находки свидетельствуют о том, что море затопило их в период римского владычества, океанографы настаивают на длительном процессе оседания грунта вокруг Англии в начале железного века. Такое объяснение кажется наиболее приемлемым. Истории об ушедших под воду землях возникали частично на основе реальных случаев затопления построек и лесов, а частично являются вариациями легенды об Атлантиде.
Есть разные версии того, куда «уходят» такие города. Обычно они сводятся к двум: небеса и море (вода). А иногда граница между этими вариантами становится весьма размытой. Так, около 1212 года английский летописец Гервазий Тилберийский написал сборник «Досуг императора» — для развлечения императора Священной Римской империи Оттона IV. Книга рассказов о «подлинных и удивительных историях». Гервазий пишет о «море, которое находится на небесах». В одном из рассказов повествуется о нескольких деревенских жителях, которые, возвращаясь из церкви холодным ветреным днем, заметили на одном из надгробных камней якорь. Канат от якоря тянулся вверх и исчезал в облаках. Селяне увидели, как канат натянулся, будто кто-то на нем повис, и услышали невнятный шум голосов сверху. Вскоре, к их изумлению, они увидели спускавшегося по канату матроса. Однако, когда его нога коснулась земли, несчастный задохнулся и умер, как будто утонул.
Другая история из книги Гервазия — о моряке из Бристоля, чей корабль по пути в Ирландию сбился с курса. Однажды, когда моряк мыл свой нож, тот вдруг выпал у него из рук и исчез в пучине. Однако моряку было суждено вскоре снова увидеть свой нож. Когда моряк вернулся домой, жена показала ему этот нож. Оказалось, он неожиданно появился в доме моряка в Бристоле, упав из открытого окна прямо на стол. Припомнив день и час его пропажи и чудесного появления, они установили, что эти два события произошли одновременно. Гервазий полагает, что всякий, услышав этот рассказ, не сможет усомниться в существовании моря на небесах. В Средние века в это верили и арабы. Согласно арабским преданиям, Аллах при сотворении мира создал несколько небес и в каждое поместил по морю.