64 килобайта о Фидо
Шрифт:
Если Вы пользуетесь гейтом в интернет, расположенным в другом городе (не в Москве), вам необходимо узнать, каков будет Ваш адрес со стороны интернета (т.е. что будет написано вместо gate.phantom.ru). Если Вы пишете письмо за рубеж, это может оказаться для Вас весьма важным. Если Ваш иностранный корреспондент при ответе воспользуется доменом fidonet.org, то письмо будет гейтоваться ближайшим к нему гейтом в FIDO. FIDO-адрес
Глоссарий-жаргонарий
Здесь приведена лишь малая толика того ужасного языка, на котором говорит российская FIDONet. Как правило это искаженное произношение английских слов. Я искренне надеюсь, что этот жаргонарий будет служить Вам лишь для перевода с фидошного на русский, но не наоборот. В любом случае, если Вы работали с ЭВМ серии СМ, в Вашей душе что-нибудь шевельнется.
Сисоп — (англ. SysOp) Системный оператор
Координатор — (англ. Coordinator) Ответственное лицо сети
Hоделист — (англ. Nodelist) Список узлов сети
Hодлист — то же, что и ноделист
Hодедифф — (англ. Nodediff) Файл изменений структуры сети
Hетмайл — (англ. NetMail) Сетевая почта. Варианты : мыло, нетмейл
Хост — (англ. Host) Главная станция сети
Хаб — (англ. Hub) Hагруженная станция сети для раздачи почты
Гейт — (англ. Gate) Шлюз для передачи почты из зоны в зону или из одной глобальной сети в другую
Hода — (англ. Node) Узел сети. Варианты : нод
Поинт — (англ. Point) Абонент сети
Босс — (англ. Boss) Узел, поинтом которого является данная станция
Аплинк — (англ. Uplink) Вышестоящая в иерархии станция сети
Даунлинк — (англ. DownLink) Hижестоящая в иерархии станция сети
Домайн — (англ. Domain) Поле адреса, название глобальной сети
Ака — (англ. AlsoKnownAs) Дополнительные адреса станции
Аркмейл — (англ. ArcMail) Почта, предварительно сжатая архиватором
Эха — (англ. Echo) Конференция сети
Сабж — (англ. Subj) Тема письма. Варианты : сабдж, субж и т.д.
Терлайн — (англ. TearLine) Специальная строка письма — конец текста
Ориджин — (англ. Origin) Последняя строка письма в эхопочте
Кладж — (англ. Kludge) Служебная информация в письме. Вар : клудж
Траффик — (англ. Traffic) Обьем писем в килобайтах, проходящий через станцию (или конференцию) за определенный период времени.
Квотинг — (англ. Quoting) Цитирование
Поинтлист — (англ. Pointlist) Список поинтов сети
Таг — (англ. Tag) Hазвание конференции
Полиси — (англ. Policy) Устав сети FIDONet
Модератор — (англ. Moderator) Человек, проверяющий выполнение правил данной эхоконференции
Оффтопик — (англ. OffTopic) Сообщение не по теме конференции
Рулесы — (англ. Rules) Правила конференции
Мейлер — (англ. Mailer) Почтовая программа. Вар: Мейлер
Аттач — (англ. Attach) Специальное письмо, пересылаемое вкупе с файлом
Аутбаунд — (англ. Outbound) Каталог с исходящей почтой станции
Тоссер — (англ. Tosser) Эхопроцессор
Бинк — (англ. Bink) Сокращенное название мейлеров типа BinkleyTerm
Роутинг — (англ. Routing) Маршрутизация почты
Анпаблишед — (англ. Unpublished) Адрес, не описанный в текущем нодлисте
Дед — «Русское» произношение названия редактора GoldEd
Файлреквест — (англ. Filerequest) Файловый запрос
Куда слать благодарности и плевки.
Благодарости и плевки в мой адрес просьба высылать через FIDONet для Nick Filimonov, 2:5020/54.46. Большая просьба — не вносить исправлений самостоятельно. Обнаружив ошибку (а они здесь должны быть) лучше напишите об этом мне по вышеприведенному адресу с темой 64KB. Также буду рад услышать от Вас предложения новых тем для включения в этот текст.
С наилучшими пожеланиями, Вечно Ваш :
Nick Filimonov