Ацтеки, майя, инки. Великие царства древней Америки
Шрифт:
История их племени близко подходит к тому, что мы подразумеваем под словом «литература». Даже тогда то, что записывалось, предназначалось лишь для облегчения запоминания; не было никаких перекрестных ссылок на другие племена. Любому, кто читал символические письмена ацтеков, показалось бы, что в Мексике они жили одни. Нет абсолютно никаких упоминаний о других племенах. Интересы ацтеков простирались «по вертикали, от племени к пантеону».
На самом деле литература ацтеков состояла из того, что не было записано, что передавалось из уст в уста, а символическое письмо служило опорой памяти «запоминателей», помогало им вспоминать ход событий. Эти многократно рассказанные саги, гимны, элегии, песни стали «литературой» только тогда, когда двуязычный писец (знавший испанский язык и язык науатль) письменно изложил их после
Многие великие сказания, вошедшие в мировую литературу, передавались из уст в уста, прежде чем были записаны. Сколько времени передавалась из уст в уста песнь о странствиях Одиссея, прежде чем какой-нибудь проворный писец не записал ее? Все сказания о киконах (племя, союзники троянцев, жившие, по мнению одних исследователей, южнее Троады, по мнению других – это фракийское племя, жившее в районе устья р. Марица (древний Гебр). – Ред.),лотофагах (народ в древнегреческой мифологии, питавшийся цветами лотоса. – Пер.),циклопах и лестригонах (предполагается, что это народ исполинов на Сицилии, пожиравших людей. – Пер.)повторялись в песнях, прежде чем они обрели «бессмертие» в буквах.
Так и с литературой ацтеков. Современные мексиканские ученые, которые говорят на языке науатль так же легко, как и на ласкающем слух испанском, перевели подлинные тексты, переписанные писцами с оригиналов на языке науатль XVI века. Доктор Анхель Мария Гарибай заполнил два тома произведениями ацтеков, которые в этой книге впервые переведены на английский язык. Просто поразительно, сколь широк был спектр проблем, волновавших ацтеков! Читая эти произведения, мы ближе узнаем этих людей, чья впечатляющая история в них отражена. Ацтеков всегда интересовала их связь со вселенной в целом; они задавались вопросом о жизни и жизни после смерти.
Правда ли то, что человек живет только на земле? Не навсегда на земле: здесь лишь ненадолго. Треснет даже нефрит, Сломается даже золото, Рассыплются даже перья кетцаля, Не навсегда на земле: здесь лишь ненадолго.Те, кто, возможно, спустятся в подземный мир, так поют об этом дне:
[Если] однажды мы уйдем, Мы ночью спустимся в таинственные края, Сюда мы пришли, чтобы лишь встретиться. Мы всего лишь прохожие на земле. Пусть наша жизнь пройдет в мире и удовольствиях; давай веселиться! Но пусть не приходят те, кто живет с гневом в груди: земля очень велика! Тот может жить вечно, тому не надо умирать.Поэтическая сторона их жизни, образы, любовь к природе и цветам, которую впервые признал даже Кортес, выражены в страданиях души:
Мое сердце желает и жаждет цветов, Я страдаю вместе с песнями и повторяю их на земле, Я, Куакуауцин: Я хочу, чтобы цветы цвели в моих руках!.. Где мне собрать красивые цветы, красивые песни? Здесь никогда весна не приносит их с собой. Я мучаюсь один, я, Куакуауцин. Быть может, ты веселишься; можно же друзьям радоваться жизни. Где мне взять красивые цветы, красивые песни?«Флорентийский кодекс», переведенный непосредственно с идеографических символов языка науатль на испанский язык, содержит наставления мальчикам, учащимся в религиозных школах кальмекак,которые «должны научиться искусно исполнять все песни, песни богам… написанные в книгах», такие как:
Куда мне идти? Куда мне идти? Дорога ведетВот другие, утверждающие право бога на обладание земным шаром:
Ты живешь на небесах, Ты поддерживаешь горы, Анауак в твоей руке, Везде и всегда тебя ждут, Тебя призывают и тебя молят, Ищут твоей славы и блаженства. Ты живешь на небесах: Анауак в твоей руке.Один американский ученый, Джон Корнин, полагает, что во всей литературе американских индейцев ни одно другое племя не оставило такого разнообразия выражений и чувств. Ведь именно через песни литература перестала быть привилегией жрецов-интеллектуалов и вошла в народ. Здесь песни подчеркивают идеи, как священные, так и мирские, факт необычный сам по себе. Поэт, который, возможно, является ювелиром, поет о красоте драгоценных камней:
Я режу нефрит, я плавлю золото в тигле: Вот моя песня! Я вставляю изумруды в оправы… Вот моя песня!А то, что он чувствовал, как чувствует образованный художник, выражено фразой «понимающий бога в своем сердце»:
Хороший художник; Художник тольтеков, Рисующий черными и красными чернилами, Создатель разных вещей при помощи черной воды… Хороший художник, Понимающий бога в своем сердце, Бросает вызов своим сердцем, Беседует со своим собственным сердцем. Он знает цвета, кладет их и затеняет. Он рисует и лица, и ноги, Набрасывает тени, придает рисунку законченность, Как будто он художник тольтеков, Он рисует всеми красками цветов.Можно ли подозревать о существовании таких чувств? Не кажется ли, что оригинальные мексиканские тексты на языке науатль были улучшены при переводе, приукрашены испанскими поэтами, которые любят добавлять в картины прошлого новые краски? Вот как выглядит отрывок из текста рукописи «Легенды о солнцах», которая была первоначально переложена на бумагу в 1558 году в переводе:
Мои цветы не погибнут, И не закончатся мои песни. Они разносятся, рассеиваются.Мексика, как и Перу, была солнечным государством. Превыше всех был бог солнца; не важно, сколько было других богов и каким широким было их влияние; в конечном счете все шло от солнца. Мексика была поистине солнечным царством.
Теперь наш отец Солнце Погружается, одетый в роскошные перья, В сосуд из драгоценных камней, Словно в ожерелье из бирюзы, он идет Среди бесконечно падающих цветов…Таково общее представление о литературе ацтеков, только самое общее представление, и не больше. Не так давно тщательное исследование ацтекской литературы провел в своей книге «La Filosofia Nahuatl» (не переведена на английский язык) доктор Мигель Леон Портилья. Эта книга проливает новый свет на человеческие качества ацтеков. До нас дошло больше литературных произведений ацтеков, чем можно предположить поначалу, хотя очень многое утрачено. Но то, что есть, прекрасно совпадает с описаниями жизни ацтеков, сделанными первыми конкистадорами, и с тем, что подтвердила археология.